1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 | Good Omens Dramatisation Ep.6 [略] Tracy: I’ve never seen a traffic jam like it.I wonder if there’s been an accident. 我從沒見過這麼嚴重的堵車,是不是發生車禍了? Aziraphale: Quite possibly. Mr. Shadwell, unless you put your arms ‘round Madam Tracy, you’re going to fall off. This thing wasn’t really built for two people you know. 很有可能。Shadwell先生,你得抱住Tracy夫人的腰,不然你就要摔下去了。這車並不是設計給兩人坐的。 Shadwell: Three. 三人。 Aziraphale: Technically three, yes. For as long as Madam Tracy is happy to allow me to share her body. 只要Tracy夫人允許我共用她的身體的話,技術上來說是三人沒錯。 Tracy: Oh, I don’t mind. But you really do have to hold onto us, Sergeant. 噢我不介意啊,但你真的得抓緊我們了,中士。 Shadwell: You have to slow down, then, so I can adjust my thundergun. 你得騎慢一點,我才能調整我的雷槍啊。 Aziraphale: Mind you don’t pull the trigger by accident. 千萬別不小心扣到扳機了。 Shadwell: You’re safe, man, I’ve not cocked the flintlock. 沒事的,老兄。我還沒把這燧發槍調到待發狀態 Aziraphale: Dear lady, how fast would you say we were going? 親愛的女士,我們現在時速多少? Tracy: Why? 怎麼了? Aziraphale: Because it seems to me that we would go slightly faster walking. 因為我覺得好像連用走的都比現在的速度更快。 Tracy: Well with just me on the top speed’s about fifteen miles an hour, but with Mr. Shadwell as well it must be- 如果只有我一個人的話,最快是可以騎到時速25公里左右啦,但如果還載了Shadwell先生的話應該就只剩- Aziraphale: Four or five miles per hour. 時速7,8公里吧。 Tracy: I suppose so. 我想是這樣。 Aziraphale: In which case we will get to Tadfield in something less than ten hours. 照這種速度,我們大概得花快10個小時才到得了Tadfield。 Tracy: How far away is this Tadfield anyway? Tadfield離這裡到底有多遠? Aziraphale: About forty miles. 差不多70幾公里。 Tracy: Ohhh. 噢。 Aziraphale: We should really be travelling at least at seventy if we’re going to get there in time to find and stop the Antichrist. 我們至少得加速到時速110公里才來得及趕去阻止敵基督。 Tracy: Well I don’t think this scooter can do seventy. 但我想這台車沒辦法騎到110。 Aziraphale: It’ll need to do a bit more than that. Sergeant Shadwell, hold on tightly now. 它現在得更快一點了。Shadwell中士,好好抓緊。 Tracy: Oooh, Mister Aziraphale, we’re speeding up. 喔,Aziraphale先生,我們開始加速了。 Aziraphale: Don’t look down! Off we go! 別往下看!出發囉! [略] Tracy: Excuse me, love, I think we’re lost. 不好意思親愛的,我們好像迷路了。 Tyler: Yes, ma’am. Where are you going? 好的,女士。你要去哪? Tracy: Lower Tadfield. I’m not sure of the exact address, but we’re looking for someone. Lower Tadfield。我不知道確切的地址,但我們在找人。 Aziraphale: His name is Adam Young. 他的名字是Adam Young。 Tracy: His name’s Adam Young. 他叫Adam Young。 Tyler: Is there something wrong with your voice? 你的聲音是不是有點奇怪? Tracy: Um, no. 呃,沒有啊。 Tyler: What’s the boy done now? No, no, don’t tell me. I don’t want to know. 那小子又做了什麼好事啊?不,不,別告訴我,我不想知道。 Tracy: Boy? You didn’t tell me he was a boy. How old is he? 小子?你沒告訴我是個男孩。他幾歲了? Aziraphale: He’s eleven. 11歲。 Tracy: Well, I do wish you’d mentioned this before, it puts a completely different complexion on things. 嗯,希望你之前能先跟我提到這點,這樣狀況就會完全不同了。 Tyler: Excuse me, madam, are you by chance a ventriloquist? 不好意思,女士,請問妳是腹語師嗎? Tracy: What, love? 什麼,親愛的? Tyler: The thing sitting behind you is your dummy, is it? 坐在妳背後的東西是妳的人偶對嗎? Shadwell: Who are you calling a dummy, you stuck-up red-faced twee-bit milk-sop? 你說誰是人偶啊?你這個自以為了不起的紅臉弱雞。 Tyler: Good god, it’s human. 老天啊,原來是人。 Aziraphale: The boy. Have you seen him? 那男孩,你有見過他嗎? Tyler: I saw Adam Young not five minutes ago. He and his little cronies were on their way to the American air base. 我五分鐘前才見到Adam Young,他跟他那群同夥們往美國空軍基地去了。 Tracy: Oh dear, I’ve never really liked the yanks. 噢老天,我從不喜歡美國佬。 Aziraphale: They’re really very nice people, you know. 妳知道,其實他們人都蠻好的。 Tyler: Oh, I think you’re very good! I’m deputy chairman of the local rotary club. Do you do private functions? 噢,妳的腹語術真是精湛!我是這裡的扶輪社副社長,請問妳接私人活動演出嗎? Tracy: Only on Thursdays. And I charge extra if you want me in suspenders. 只有週四,如果要我穿吊襪帶的話要額外收費。 Tyler: Eh? 啊? Aziraphale: Sir, I wonder if you could direct us to- 先生,請問你是否能告訴我們要怎麼去- Tyler: Yes, that way. 可以,往那走。 Shadwell: Ye great southern pillock! 你這個南部大白癡! Tyler: Very good! She must be working the dummy with her foot. 真厲害!她一定是用腳在操控人偶。 Crowley: Excuse me. 不好意思。 Tyler: Heavens! 老天啊! Crowley: Language. 注意用詞。 Tyler: Your car. 你的車。 Crowley: Yes, it’s my car, and I’ve managed to get a little lost. Can you direct me to lower Tadfield airbase? I know it’s around here somewhere. 對,這是我的車,我有點迷路了,你能告訴我怎麼去lower Tadfield空軍基地嗎?我知道應該在這附近的。 Tyler: Your car is on fire. 你的車著火了。 Crowley: Correct. The airbase? 對啊。空軍基地? Tyler: Ahhh. I think you must have taken a wrong turn about a mile back. A signpost has blown down. 啊-我想你一定是在一兩公里前的時候轉錯彎了,路牌被風吹掉了。 Crowley: Ah, that must be it. 啊,原來是這樣。 Tyler: It’s that way. 空軍基地要往那走。 Crowley: That’s terrific, much obliged. 太好了,多謝。 [略] Ep.6 End |
Direct link: https://paste.plurk.com/show/JbS2x1lgDKMpr9iDIaJa