1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
Yeats(葉慈) (Willam Butler Yeats 1865-1939年)的詩作:

~<葉落>~

秋天附著修長的葉子葉子愛我們,

守住一些田鼠在成捆的麥穗;

山楸樹葉都黃了,高過我們頭頂,

還有那潮濕的葉也黃,那野草莓。

愛情衰蝕的時刻竟已經襲到了,

我們憂傷的靈魂是困頓而且疲憊;

無須等激情的季候遺棄,讓我們

就此吻別,淚滴落你低垂的眉。



~<The Falling of the Leaves>~

Autumn is over the long leaves that love us,

And over the mice in the barley sheaves;

Yellow the leaves of the rowan above us,

And yellow the wet wild-strawberry leaves.

The hour of the waning of love has beset us,

And weary and worn are our sad souls now;

Let us part, ere the season of passion forget us,

With a kiss and a tear on thy drooping brow.