1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 | Yeats(葉慈) (Willam Butler Yeats 1865-1939年)的詩作: ~<葉落>~ 秋天附著修長的葉子葉子愛我們, 守住一些田鼠在成捆的麥穗; 山楸樹葉都黃了,高過我們頭頂, 還有那潮濕的葉也黃,那野草莓。 愛情衰蝕的時刻竟已經襲到了, 我們憂傷的靈魂是困頓而且疲憊; 無須等激情的季候遺棄,讓我們 就此吻別,淚滴落你低垂的眉。 ~<The Falling of the Leaves>~ Autumn is over the long leaves that love us, And over the mice in the barley sheaves; Yellow the leaves of the rowan above us, And yellow the wet wild-strawberry leaves. The hour of the waning of love has beset us, And weary and worn are our sad souls now; Let us part, ere the season of passion forget us, With a kiss and a tear on thy drooping brow. |
Direct link: https://paste.plurk.com/show/1890729