1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 | bean97 https://justpaste.it/zthemothegyptgod 可以感覺得出來作者野心宏大,企圖想說一段關於眾神的歷史,也查了很多資料,塞了很多典故進去,不過我看到一半差點看不下去。 因為出場人物過多,彼此關係又複雜,加上切入視角常常轉換,常常不知道現在是誰的想法又或是誰在說話。目前的書寫方式並無法很好的容下這麼複雜、角色如此多的故事,我看到很後面才發現原來伊西斯是荷魯斯的母親、賽特的姊妹,因此閱讀前段時只覺得伊西斯為何一出場就是在攻擊賽特,完全不懂那一段的意思。相同的情形發生在拉和孔斯身上。 讀者並不每個都精通埃及眾神的知識,因此有些以「特徵」作為借代人物的地方完全無法讓人順暢的閱讀與理解,包括那些以括號框住的文字,如果不能很好地融入目前故事,只是徒增閱讀困擾而已。 例如:「而拉又這麼偏袒自己鍾愛的護衛(原來托托有能夠咆嘯的聲帶,所有神祇看著大罵太陽神是"食古不化又愚昧"的智慧神這麼想)埃及被分成了兩半」如果括號全不看,變成「而拉又這麼偏袒自己鍾愛的護衛埃及被分成了兩半」,將括號拿掉後卻完全看不懂故事的意思,是本末倒置了。 另外文中過於現代感的用語也常讓我覺得出戲,例如「煩死了」、「滿滿的作弊」、「他爸」、「你媽」、「動不動就」等等。 句子不通順,如:「他被偷偷養育長大,武術、機智,從小就被以全人教育訓練著」、「單挑阿佩並且獲勝在諸神間是唯一」、「賽特記得那些士兵的說法、也記得可憐的孔斯,荷魯斯神在新月時會發瘋、大概只是因為盲目.所以他站在最左邊,讓恆聰慧的右眼可以看到一切」等等。 最後,句號不知為何全都變成‧,希望只是書寫軟體轉換失敗而不是作者刻意如此。 |
Direct link: https://paste.plurk.com/show/2502524