1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 | Re: [新聞] 她工作寫信愛加「辛苦了」 老闆當面告誡 作者: ChineseKing (中肯伯) 看板: Gossiping 標題: Re: [新聞] 她工作寫信愛加「辛苦了」 老闆當面告誡 時間: Tue Jun 27 21:13:18 2017 ※ 引述《pchunters123 (pp)》之銘言: : 她工作寫信愛加「辛苦了」 老闆當面告誡...網驚:長知識! : 職場如戰場,離開了純樸的校園,辦公室中隱藏著許多不為人知的潛規則,即使平時表面 : 相處和氣平靜,很可能已掉入暗黑陷阱、誤踩大地雷而不自知。就有女網友發文,說自己 : 寫信時喜歡加上「辛苦了」這3個字,沒想到一次被老闆告誡,才知道原來這是「上對下 : 的用語」,相當不習慣。 : 網友在PTT發文,表示之前上班傳訊息、電子信件處理公事時,會習慣在句尾加上一句「 : 辛苦了,謝謝!」不過,有一次老闆突然告誡她,「辛苦了」是上對下的用語,不能隨便 : 對外使用,此後她就儘量避免,但發現還是常常看到身邊有人這樣用,所以感到相當困惑 : ,才決定PO文和大家討論,「請問大家看法如何呢?」 : 文章貼上網,吸引大批網友熱烈討論,不少人直呼長知識,職場用詞要精確,「對老闆用 : 辛苦了,是還蠻奇怪的」、「上對下+1,第一份工作時曾被同事當面『導正』過」、「之 : 前討論過了,是這樣沒錯」、「辛苦兩個字能避就避,口語跟書信往來其實都是一樣的」 : 、「確實是上對下,只是近年來大家不在意就變得到處都這樣用。」 : 不過,也有少數人認為沒那麼嚴重,不必這麼吹毛求疵,「不認為,都可以吧」、「辛苦 : 了在台灣沒分啊,上下都可用」、「不認為,毛太多了吧」、「一堆毛,難怪變成鬼島」 : 、「每個人解讀不同」。 : 此外,也有人分享自身經歷,有些句型絕對安全,「我信件都用『麻煩了/懇請OOO』這 : 樣」、「好歹加個『您』,這樣才不會有上對下的口吻」、「我都用麻煩您了」、「上對 : 下+1,所以都寫勞煩您了。」 : 事實上,「辛苦了」這句話代表把工作分派給他人,對方完成後用於嘉勉的詞彙,而「指 : 派工作」在職場上通常出現在上對下的場合,許多年輕網友可能不知不覺就誤踩了地雷。 : ETTODAY http://www.ettoday.net/news/20170627/951752.htm "辛苦了"是日本傳來的 在日語裡面 若是碰到別人在工作或做什麼事 就會說辛苦了 在日本老闆外出回公司 也常看到員工對老闆說 只是寒暄的客套話而已 沒什麼太大意義 哪個天才老闆還真的把日文當中文在解釋 還自創說是上對下用的???問號 他是真的有去過日本嗎... 還是慣老闆的自我妄想?廠廠 -- 超激中肯伯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.159.66 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1498569201.A.504.html → s10227254: 本來就是慣老闆 06/27 21:14 → end81235: 半對,正確來說有兩種說法,其中一種是上對下 06/27 21:14 → kingrichman: 平行時空? 06/27 21:15 → mapxu664: 你那邊阿扁是鴻海董座對吧? 06/27 21:15 噓 SixLine: 日文上對下用狗估漏 下對上用歐煮嘎嘞 有兩種 用錯一 06/27 21:17 → SixLine: 樣被噴 你真的懂日文嗎? 06/27 21:17 推 AxlRose: 借問 以上 是不是日文阿 中文有以上嗎 06/27 21:19 → mayjan: 老闆覺得是上對下 你如果覺得不對 可以回嘴 06/27 21:27 → mayjan: 你可以不吃人家頭路 06/27 21:28 → zhtw: 「以上」在日本很常見 但台灣用法通常是上對下在用 06/27 21:33 → zhtw: 有些日本常用詞到臺灣用法會變 這個是要注意的 06/27 21:35 → enso: 這種老闆看來成不了大器 06/27 21:40 噓 gogobar: 敬語表示 06/27 21:50 → airforces: 老闆這樣覺得,才因此配合老闆。那叫「配合」。就跟顧 06/27 21:58 → airforces: 客要求買菜多送把蔥一樣。 06/27 21:58 噓 tamama000: 原來是日本來的? 06/27 21:58 → airforces: 你不能回嘴,只因他是老闆,而不是因為他是對的。 06/27 21:59 推 linbasohigh: …所以原PO跟留言到底哪個才是對的? 06/27 22:02 → linfon00: 就跟報告完 要加以上一樣白癡 06/27 22:42 噓 SuperUp: 1.這裡不是日本 2.辛苦了的用法好久以前就有啦 06/27 22:42 噓 kichyo: 日本的辛苦有分上對下或平輩 半桶水少亂說 06/27 23:34 噓 sechan: 同樣是辛苦了 ご苦労様是上對下 お疲れ様是下對上 學一下 06/28 00:04 |
Direct link: https://paste.plurk.com/show/2547995