1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
*你是英國哪位君主?*
從征服者威廉到伊莉莎白二世,形形色色的君王曾坐上英國王位,測測看你最像哪位君主?

1. So you've just landed a kingdom. What do you do? 你剛得到一個王國,打算做什麼?
→ Buy everything you ever imagined! 買下任何想到的東西!
→ Stamp out anyone who can threaten your rule. 除掉任何威脅你統治的人。
→ Ask around for advice. 四處徵詢建議。
→ Let's get some more kingdom! 繼續得到更多王國!
→ Get straight to work. 直接開工。
→ Too busy fighting! 忙著打仗!
→ Meh. Your old place was better. 不了,還是老家比較好。
→ NOOO I DON'T WANT IT 不!!!我不想要啊!!!

2. What's the best way to get a kingdom? 得到王國最好的方法是什麼?
→ You have to fight for it. 打仗。
→ You have to be born to it. 與生俱來的繼承權。
→ The people have to want you to have it. 人們想要你得到王國。
→ You have to be the best person for the job. 你是最好的人選。
→ You should accept out of duty. 一切都只為了責任。
→ You have to kill for it. 殺人。
→ You have to wait for it. 等候良機。
→ You should marry into it. 婚姻。
→ You should take it if it's right for the country. 如果對國家有益,就拿下王位。

3. How much do you trust your friends? 你多信任你的朋友?
→ My friends are the bee's knees! They deserve everything, and I'm gonna give it to them! 我的朋友最棒了!他們值得一切,我會給他們一切!
→ My friends are great. Sometimes I don't know what to do, so I let them make the hard decisions for me. 我的朋友很棒。我若是手足無措,就讓他們幫我做艱難的決定。
→ My friends keep me grounded and remind me I'm just a regular guy underneath. 我的朋友讓我保持平凡心,提醒我自己只是個平凡人。
→ My friends are great - until they cross me. 我的朋友很棒──直到他們惹惱我。
→ Friends are useful tools to maintain control and weed out opposition. 朋友是有用的工具,可以幫忙維持控制,掃除對手。
→ My friends are mostly "with benefits". 我多半是為了「好處」才交朋友。
→ Friends? I have allies. 朋友?我有同盟。
→ Friends suck! 朋友爛死了!
→ Friends? 朋友是什麼?

4. What's the most important part of being a monarch? 作為君王,最重要的事是什麼?
→ Conserving your own power. 保住權力。
→ Gaining territory. 擴增領土。
→ Setting a moral example for your people. 為人民樹立道德榜樣。
→ Cultivating culture and appreciating history. 培養文化、重視歷史
→ Defending your kingdom. 捍衛國土。
→ Defending your religion. 捍衛信仰。
→ Ensuring the succession. 確定後繼有人。
→ Making the monarchy a symbol of courtliness and power. 讓君王成為朝廷和權力的象徵。
→ PARTY TIMES 派對時間!!!

5. How are we on finances? 你如何處理國家財務?
→ Money should be for emergencies only. Heck, I even save on clothes and firewood. 錢是應急用的。嘖,我連衣服和柴火的錢都省。
→ When I was a kid I had next to nothing, but now I'm a monarch, so now I can buy whatever I want! Money is endless! 我小時候一貧如洗,現在坐上王位,想要什麼就買什麼!不停花錢!
→ Spend money to make the monarchy splendid, to defend the country, and to ensure loyalty, NOT on costly wars. 拿來替君主治裝,保衛國土,確保大家忠心耿耿。絕不會拿來打花錢的仗。
→ I have a lot of money, but that guy also has money. I think I deserve it more than him. I need it for my wars. 我有很多錢,但那傢伙也有錢。我想我值得比他有錢。畢竟我需要打仗。
→ Money is to be used in defence of the kingdom. 錢要用來保衛國家。
→ Money is just money. Things are just things. Surely there's something more important in this world. 錢只是錢。東西只是東西。世上應該有更重要的事物才對。
→ Money is for building monuments and commissioning artworks. A kingdom's culture is its soul. 錢得用來建造紀念碑和贊助藝術。一個王國的文化就是它的靈魂。
→ Money is for fightin' France. 錢要拿來打法國。

6. What was your childhood like? 你的童年是什麼樣子?
→ I had a lot expected of me from a very young age. 從小,人們就對我寄予厚望。
→ I was always in the shadow of my older siblings. 我一直活在兄姊的陰影下。
→ My parents fought a lot. 父母經常吵架。
→ I may have been a little spoiled. 我有點被寵壞。
→ I was kind of a slacker and a partier, but I grew out of it. 又懶又愛開派對,但我已經變了。
→ I was a slacker and a partier, and I never grew out of it! 又懶又愛開派對,我完全沒變!
→ I didn't get a lot of attention from my parents. 我沒有受到父母太多關注。
→ My parents always made sure I got lots of love and attention. 父母親總是確保我得到很多愛與關懷。
→ My parents wanted me to play sports and get out more, but I just liked to read. 父母希望我熱愛運動且更常外出,但我就是喜歡閱讀。

7. How are we at politics? 你如何處理政事?
→ My way or the highway. 不聽我的就滾。
→ Try to keep everyone happy - and in your power. 試著讓大家都開心──但還是主掌權力。
→ I sincerely believe I'm always right, so anyone who disagrees is a traitor. 確信自己永遠都是對的,不同意我的人就是叛徒。
→ I'm better at it then people think. 我比人們想像的還厲害。
→ I try to leave the politics to someone else. 我把政事交給別人煩惱。
→ That's for boring people. I like to have fun! 那太無聊了,我更喜歡找樂子!
→ I'm too busy fightin' for that stuff. 我忙著打仗。
→ I tend to end up with everyone mad at me. 我好像每次都讓大家對我很火大。
→ The sovereign needs to be above politics. 王權必須高於政事。
→ The only sure politics is a poisoned cup. 唯一穩定的政事,就是下了毒的酒杯。

8. Religion? 信仰方面呢?
→ The most important thing in my life. 信仰是我人生中最重要的事。
→ Good excuse to go lop off heads! 拿來砍人頭的好理由!
→ Piss on it if it means I can't marry who I want! 如果我不能跟想要的對象結婚,就叫信仰滾蛋吧。
→ Important, because God has chosen me above all others. 信仰很重要,畢竟上帝從眾人中選了我。
→ Important, because the people need a God-given leader. 信仰很重要,因為人們需要神選的領袖。
→ Between me, my subjects, and God. 這是我、我的子民還有上帝之間的事。
→ It's important for subjects to have the Word of God in their own lives.讓我的子民生活中有上帝之道存在,是很重要的事。
→ Whatever keeps the people happy. 人民高興就好。
→ I like a religion that likes me. 我喜歡像我自己這樣的信仰。

9. Why are we at war? 我們為什麼打仗?
→ I had a lot of stuff, but that country over there had some more stuff. 我有很多東西,但那邊那個國家有更多東西。
→ I've pissed off somebody (probably a Pope.) 我被某人惹火(大概是教宗)。
→ My people have risen against me. 我的人民起而反抗我。
→ War is a good time! 打仗是最美好的時光!
→ The nation is under attack. 國家遭外敵攻擊。
→ I mayyy have usurped the throne. 我…或許…竄了位。
→ I definitely usurped the throne. 我絕對竄了位。
→ Dunno, but it's not my fault. 不知道,不是我的錯。
→ Everyone (but EVERYONE) hates me. 所有人(對,所有人)都恨我。

10. Someone's invading your country! What do you do? 有人入侵你的國家!該怎麼辦?
→ Put all your money into fortresses. 把錢都拿來建造防禦堡壘。
→ Ask them to go away, please. 叫他們走開。
→ Wait until we're SURE it's an invasion. Then kick butt. 等待時機,確認真的是外敵入侵,接著痛扁他們一頓。
→ Set an example of firmness and bravery for your people. 給人民豎立一個不屈不撓、英勇無比的榜樣。
→ Go and challenge them personally, relying on your charisma to turn them away. 和對方單挑,靠個人魅力讓他們離開。
→ Fight the good fight for as long as possible, then save yourself. 作戰直到情勢對我方不利,這時還是救自己要緊。
→ Give them what they want; sounds like they want it more anyway. 給對方任何他們想要的東西;結果他們想要的更多。
→ Let's be real: I'll be the one doing the invading. 咱們現實點吧:我才是那個入侵別國的人。
→ WELP 無話可說囉。

11. You've conquered new land! What's your first step? 你征服了新的領地!接下來呢?
→ Break down their culture and replace it with mine to ensure my supreme power. 破壞他們的文化,用我的文化代替,以確保我的最高權力。
→ Put castles all over it to ensure it stays yours. 到處建城堡,確保新領地待在掌控之下。
→ Be subtle about it, but eventually you'll have the whole country in your pocket before they even notice. 動作不要太大,等人們注意到時,整個國家已成囊中物。
→ Set everything on FIRE 放火燒了一切。
→ Sell it back to their people for exorbitant prices.讓那個國家的人民用天價買回去。
→ Keep the pressure on so they'll know who's boss. 不停施壓,讓他們知道誰才是老大。
→ I've got enough country as it is. 我自己的國土就足夠了。
→ In fact, you can have some of these countries back. 事實上,部分征服的領地可以還給你們。

12. Who is England's worst enemy? 誰是英格蘭的頭號敵人?
→ The French! 法國人!
→ The Spanish! 西班牙人!
→ The Germans! 德國人!
→ The Scots! 蘇格蘭人!
→ The Catholics! 舊教徒!
→ The Protestants! 新教徒!
→ Parliament! 國會!
→ My stupid cousins! 我愚蠢的表親!
→ My evil cousins! 我邪惡的表親!

13. What's your hobby? 你的興趣是什麼?
→ Reading 閱讀
→ Writing 寫作
→ Drawing 繪畫
→ Praying 祈禱
→ Gardening 園藝
→ Hunting 打獵
→ Poetry 詩歌
→ Dancing 跳舞
→ Designing things 設計東西
→ Hanging out with friends 和朋友出去玩
→ Eating 吃
→ Partying 開派對
→ Stabbin' folks. 到處刺人
→ What DON'T I do? 我所有事情都做。
→ I've got this neat sex chair...我有張很棒的情趣性愛椅喔……

14. It's time to get married. Who's it going to be? 該結婚了。對象是誰呢?
→ Only someone I can love. 只能是我愛的人。
→ Someone to help me with hard decisions. 某個可以在我做艱難決定時幫忙的人。
→ We require dat booty. 屁股必須夠翹。
→ Some hottie I just found. 某個我剛找到的性感人物。
→ Nah. 算了吧。
→ Someone who believes what I do. 某個相信我所做一切的人。
→ Someone rich and powerful. 某個有錢有權的人。
→ Anyone. Just... anyone. 任何人。真的,任何人都好。
→ The one I love, even if it means giving up everything. 我愛的人,即使代價是要放棄一切。
→ So I was thinking my brother's twelve-year-old kid. Thoughts? 我在想,我兄弟的十二歲小孩感覺不錯。你覺得呢?

15. Time for your kids to get married. What to do? 你的孩子該結婚啦,怎麼安排?
→ I want them to at least like the person. 他們至少要喜歡結婚的對象。
→ Switch it around and keep the world powers guessing. 變化莫測,讓各國勢力不停猜想。
→ Marry them to someone powerful to strengthen their claim to the throne. 讓他們和有權之人結婚,鞏固即位權力。
→ Put one in every court in Europe. 藉由聯姻,把他們安排到歐洲各國朝廷。
→ I'm not really concerned about that. I've got my own stuff going on. 我實在不太關心這件事。我還有自己的事要處理。
→ They're not old enough for that. Let them be kids! 他們還不到那個年紀呢。讓他們繼續作孩子!
→ Someone to help them grow up a little. 某個可以讓他們成長的人。
→ Someone from around here. 某個來自附近的人。
→ They're not letting me have any say at all! 在婚事這方面,孩子根本不讓我決定!

16. Are you faithful to your spouse? 你對你的伴侶忠貞嗎?
→ Anything else would be disrespectful to my spouse and a bad moral example for my country. 我絕不會羞辱我的伴侶,也不會成為人民的壞榜樣。
→ I have lovers, but only because it improves my image. 我有很多情人,但只是為了提升形象。
→ I could never love anyone but my beloved spouse. 除了我深愛的伴侶外,我無法愛任何人。
→ I kinda had something going on that kept going on after I married. 婚後,我有點在搞婚外情。
→ Most of my extramarital affairs become marital affairs. 我大多數的婚外情對象最後都跟我結婚了。
→ I have had enough illegitimate kids to make a city. 我的私生子女多到可以建造一個城市。
→ I'm just not interested in the opposite gender. 我對異性沒什麼興趣。
→ I don't have time for that sort of thing. 我沒時間管這種事。
→ Wouldn't you like to know. 才不告訴你。

17. What's the most important trait to you? 你最重要的特點是?
→ Bravery 英勇
→ Resourcefulness 善於克服困難
→ Piety 虔誠
→ Loyalty 忠誠
→ Kindness 善良
→ Good moral character 遵守道德
→ Peacefulness 愛好和平
→ Respect 敬重他人
→ Intelligence 聰明才智

18. How do you want to be remembered? 你想要以何種形象留名於世?
→ As a martyr to my beliefs. 為信仰犧牲的烈士。
→ As having done my duty. 盡忠職守之人。
→ As an end to anarchy. 無政府狀態的終結者。
→ As a great warrior. 驍勇善戰的戰士。
→ As a peacemaker. 促進和平之人。
→ As a good person. 好人。
→ As a glittering icon of glamour and riches. 華麗而富有的形象。
→ As a strong leader. 強而有力的領導者。
→ As a universally beloved figure. 眾人喜愛之人。

19. Pick a quote: 選一句話:
→ "I always admired virtue - but could never imitate it." 「我敬仰美德,但從來無法自己實踐。」
→ “I am born for the happiness or misery of a great nation.” 「我為這偉大國家的悲喜而生。」
→ ”I may be uninspiring, but I’ll be damned if I’m alien.” 「我或許無趣,但絕不是外國人。」
→ "My whole life, whether it be long or short, shall be devoted to your service.” 「我的人生無論長短,都將為你們服務。」
→ “Kingdoms are but cares/State is devoid of stay/Riches are ready snares/and hasten to decay.” 「王國需要勞心看顧。領土是桎梏。財富是陷阱,損失得如此快速。」
→ "People in Parliament occupy themselves with private animosities and petty quarrels, and think little of the national interest." 「國會成員只懂得彼此仇恨和口角,幾乎不顧國家利益。」
→ "I will pull down my breeches and they shall see my arse!" 「我會脫褲子,讓他們看看我的屁股!」
→ "Damn the painters and the poets too!" 「該死的畫家和詩人!」
→ "When you are too old to play golf, you had better die." 「當你老得不能打高爾夫球時,不如死了算了。」

20. Pick a saying: 選一句俗語:
→ "Waste not, want not." 「勤儉節約,吃穿不缺。」
→ "The clothes make the man." 「人要衣裝,佛要金裝。」
→ "Finders keepers, losers weepers." 「東西誰撿到了就是誰的。」
→ "To the victor goes the spoils." 「戰利品屬於勝利者。」
→ "Better late than never." 「亡羊補牢猶未晚。」
→ "Easy come, easy go." 「來得快,去得也快。」
→ "Don't bite the hand that feeds you." 「別忘恩負義。」
→ "Too many cooks spoil the broth." 「人多誤事。」
→ "If you can't beat 'em, join 'em." 「打不過,就合作。」