1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 | 190609-Sharp雜誌採訪:詹姆斯·麥卡沃伊希望能觸動你的心靈 James McAvoy wants tomove you. The Scottish actor, recently 40, has enjoyedwealths of box office success — the big superhero epics he’s starred in haveearned hundreds of millions of dollars worldwide. His talent as an actor hasbeen effusively praised — his more serious efforts, in sophisticated costumedramas and weighty prestige pictures, have yielded awards nominations and anabundance of critical acclaim. But what he craves, what he lies in bed at nightand privately yearns for, is simply to stand before an audience and watch themwrithe and squirm. “I want to make them laugh, I want to make them cry, I wantto make them gasp,” he tells me recently. “I want to hear somebody in the crowdgo ‘aw, fuck,’ or ‘no fucking way!’ It feels powerful. That’s my favouritething.” 詹姆斯麥卡沃伊希望能觸動你的心靈。這位蘇格蘭演員最近剛滿40歲,但成功的票房已為他帶來巨大的財富 - 他參演的超級英雄系列電影已經在全球收穫了數億美元的票房。作為一名演員,他的才華得到了觀眾熱烈的讚揚 -在複雜的古裝劇集和赫赫有名的電影裡,他都表現出超乎常人的努力,這為他帶來多個獎項提名和不計其數的媒體讚譽。但當他晚上躺在床上時,他渴望的只是站在觀眾面前,看著他們沉迷於劇情而神魂顛倒。“我想讓他們大笑,我想讓他們哭泣,我想讓他們喘不過氣來,”他最近告訴我。“我想聽到人群中有人喊出'哇,太絕了',或者'這不可能吧!'這使我感覺很有力量。這是我最喜歡的事情。” McAvoy has seemed to glide throughHollywood frictionlessly, gravitating to interesting projects and surprising,even counterintuitive roles. How many other actors could you picture playing analcoholic cop (as he does in the Irvine Welsh adaptation Filth), a villain withdissociative identity disorder (as he does in M Night Shyamalan’s Split and itssequel Glass), and psychic Professor Charles Xavier (as he has in a series offilms beginning with 2011’s X-Men First Class, including this summer’s upcomingDark Phoenix)? How many other actors could you picture taking to all three sonaturally that each seems the role he was born to play? This fall he will be adomineering aristocrat in a British fantasy series and a man terrorized by ademonic clown in an R-rated slasher. How’s that for versatile? 麥卡沃伊看上去在好萊塢遊刃有餘,他傾向於出演有趣的角色,有時這些角色甚至是有悖常理的。你很難想到多少其他演員扮演一個酗酒員警(例如他在歐文威爾士改編的《污垢》中所扮演的角色),一個有分離性身份障礙的反派(例如他在沙馬蘭的《分裂》及其續集《玻璃先生》中所出演的角色)和一個有心靈感應能力的教授查理斯•賽維爾( 例如他在從2011年上映的《X戰警:第一課》開始的系列電影,該角色將在今年夏天上映的黑鳳凰中出現) 你還能想像到哪個演員,能夠如此自然地全部演出這三個角色,仿佛天生便是演這類角色的料?今年秋天,他將在英國奇幻劇集(《黑暗物質》)中出演一位剛愎自用的貴族,也將在一部R級恐怖電影(《小丑回魂2》)中的一個被小丑恐嚇的男人。 But as McAvoy pointsout, even if an actor is capable of variety, “you don’t get to choose yourcareer.” Actors get pigeonholed; you can only accept the parts you’re offered.“You’re very much at the mercy of what comes your way,” he explains. When hetried out for Filth — some producer was intrigued by “that guy who usuallyplays nice chaps,” he says — Irvine Welsh thought McAvoy was “too nice” for therole of a misanthropic anti-hero. He barely got the part. “If the producershadn’t managed to talk him into letting me read for him, this whole avenue ofwork that I’ve been exploring for the last six years might never havehappened,” he says. “It’s all twists and turns and Sliding Doors stuff, youknow what I mean?” 但正如麥卡沃伊指出的那樣,即使一個演員能夠出演變化多樣的角色,“你也無法選擇自己的職業生涯。”演員們是被定義的,你只能接受向你提出邀約的那部分角色。 他解釋說:“你是非常受到之前出演的角色的限制的。” 當他為拍攝《污垢》裡的角色進行嘗試時- 一些製片人對“那個通常扮演好人的人”很感興趣,“他說 - 歐文威爾士認為麥卡沃伊對於一個令人厭惡的反英雄的角色來說“過於好人”了, 他幾乎沒有參與其中。“如果製片人沒有辦法解讀這個角色讓我去瞭解他,那麼我過去六年來一直在探索的這整個工作可能永遠不會發生,”他說。 “這些努力也許會使我靠近這個角色,但無法真正感受他,你知道我的意思嗎?” His nexttransformation arrives this September, when we will see him as the adultiteration of Bill Denbrough, the plucky kid who banished evil clown Pennywiseto oblivion jin 2017’s It. A sequel to the hugely popular Stephen Kingadaptation, It Chapter Two is McAvoy’s first proper horror movie, and somethingof an unusual choice for an actor best-known for prestigious dramatic fare. Forhim, there was never any question of whether he would like to be involved inthe film. All it took was hearing from co-star Jessica Chastain, with whom heappears in Dark Phoenix, that It director Andy Muschietti was considering himfor the part. “I was just like, ‘I’ll do that in a heartbeat. In a heartbeat,’”he laughs. “I just love that story. I loved the movie as a kid. It was an easyyes, just on the strength of Stephen King.” 他的下一次轉型將會發生在今年9月,屆時我們將看到他出演比爾•登布洛長大後的樣子,這個勇敢的孩子在2017年上映的《小丑回魂》中將邪惡的小丑Pennywise驅逐出去。廣受歡迎的斯蒂芬金改編版的續集,《小丑回魂2》是麥卡沃伊出演的第一部恐怖電影,對於一位以參演知名劇作而出名的演員來說,這是一個不同尋常的選擇。對他來說,是否願意參與這部電影從來都不是問題。他只是從聯合主演潔西嘉•查斯坦那裡(和他一起出演黑鳳凰的演員)聽說導演安迪•馬斯蒂正在考慮他,便和導演一拍即合。 “我當時說,我會全程心跳加速完成的, “他笑著說。“我只是喜歡這個故事。我從小就喜歡這部電影。這不需要解釋,斯蒂芬金的魅力太大了。“ Most yeses aren’t soeasy. When McAvoy is offered a part, he’s discriminating — he reads a lot ofscripts, and he’s particular about what he’ll commit to, especially in recentyears. Though he’s worked with several maverick auteurs — your Danny Boyles andM Night Shyamalans — he swears he isn’t swayed by who’s behind the camera. “I’mnot that bothered about directors to be honest,” he says. Some actors, he’snoticed, will “work with a director just because he or she’s a good director,”even if they “don’t have a great part.” McAvoy couldn’t imagine doing the same.“That’s one approach. That’s a strategy. That’s your wish. But it’s not mine. Iwant to feel like I’m doing something, and the writing’s the most importantthing.” 但是大多數接下角色的過程並非如此簡單。每當麥克沃伊接到角色邀請時,他會進行篩選 - 特別是近些年來,他會閱讀很多劇本,尤其會關注他將要出演的內容。雖然他與幾位特立獨行的導演-例如丹尼•波義耳和M•奈特•沙馬蘭一起工作,但他說他不會被站在鏡頭後面的人所左右。 “說實話,我並不會被導演所困擾,”他說。他注意到,一些演員會“僅僅因為他或她是一個大導演而與他們合作”,即使他們“只是出演一個小配角。”麥卡沃伊無法想像他自己這麼做的樣子。 “這是一種方法。這是一個策略。那是你所希望的,但並不是我的。我想要感覺自己真正腳踏實地前進,對我而言劇本才是最重要的。“ Directors, McAvoysays, can be “fucking control freaks.” Best case scenario, if the director’sgreat, they’ll make the movie better. Worst-case scenario they don’t matter atall. “Is the script gonna help me? No? Then I’m not gonna do the film.” 麥卡沃說,導演有可能是“瘋狂的控制狂”。在最好的情況下,如果導演很棒,他們會讓電影變得更好。在最壞的情況下,他們根本不重要。 “劇本能幫助我麼?如果不能的話,我就不會拍這部電影了。” For McAvoy, writing iseverything: “the story’s the thing,” he likes to say. He’s not an actor whogets overly theoretical about his work; he prefers to stick to what’s on thepage, and for that reason, what’s on the page had better be pretty damned good.“If it’s not clear from the story what I should be doing, then the scene’s notgood enough.” Research and theory, all that method acting stuff, doesn’t workfor him. “It’s like when you’re telling a story in a bar to a bunch of people,”he says. “You don’t stop and go, ‘hey, could you all go away and do someresearch so I can tell my story,’ or, ‘I did lots of research on this story soI really understand it.’ The story itself works or it doesn’t.” 對於麥卡沃伊來說,劇本就是一切:“故事才是核心,”他喜歡這麼說。他不是一個過分追求理論化的演員;他更喜歡堅持劇本裡的內容,因此,劇本的內容最好是非常棒的。“如果從故事中我不清楚我應該做什麼,那麼這個場景就寫的不夠好。”研究和理論,所有這些表演的方法,對他都不起作用。“這就像你在一個酒吧裡向一群人講故事時,”他說。 “你不能停下來說,”嘿,你們可以先去做一些研究,這樣我就可以講我的故事了,'或者'我對這個故事進行了大量研究,然後我才能真正的理解它。'故事本身才是關鍵。“ In fact he finds heonly does research, he says, when “the script isn’t very good.” “When I’mreally going deep into the hidden depths of a character’s past or I’m goingexploring real-world parallels and spending months doing it, it’s because Ishould never have done this movie, and it’s shit, you know what I mean?” 事實上,他說,只有當“劇本不是很好”時,他才會去做研究。“如果我必須真正深入到角色過去的隱藏面,或是說我得花幾個月時間探索其與現實世界的相似之處,那麼我本就不應該接這部電影,這個劇本真的超級垃圾,你知道我的意思嗎?“ Of course, there’smore to great acting than simply showing up on the day of the shoot and readingwhat’s on the page. Acting takes real work, and McAvoy knows better than anyonehow demanding that work can be. He remembers when Shyamalan rang him up andasked him to be in Split — after Joaquin Phoenix dropped out, with just weeksto go before the start of production. “It was crazy last minute,” he recalls.“I don’t know if I’m going to get all this work done, and we’re shooting realsoon, and I just hope I’m fucking ready.” He wants to be clear on this point:you have to be ready, and being ready “means very specific things, like big,fundamental shit.” Being “ready” or “prepared,” he says, “are nebulous wordsthat actors get quoted as using, but they mean something.” 當然,好的表演不應該只是出現在拍攝當天的現場和閱讀劇本的內容。表演需要認真,而且麥克沃伊比任何人都更瞭解這工作有多麼費力。他記得沙馬蘭曾打電話給他,邀請他出演分裂– 那是在傑昆•費尼克斯選擇退出之後,距離開拍僅僅只剩下幾周的時間“最後的時刻真是讓人抓狂,”他回憶道。 “我不知道我是否能完成所有這些工作,開拍時間迫在眉睫,我只是希望我準備好了。”他想明確這一點:你必須要準備就緒,而這“意味著你清楚自己該做什麼,且準備細緻。”他說,“我準備好了”,是演員慣用的含糊不清的詞語,但它們是有意義的。” “Being ready doesn’tmean like, my soul is affixed because I’ve spent three months sitting on afucking mountainside contemplating the character, you know? Being ready meansdo I know how he walks, do I know how he talks, do I know what he wears, do Iknow what his worldview is. That’s it. That’s preparing.” These things can’t beimprovised, or can’t be improvised well. And for Split, he “just did not know.”“I thought I was going to be winging it.” “準備好並不意味著我已經進入了角色,因為我花了三個月坐在的山腰上思考這個角色,你知道嗎?準備就緒意味著我知道他走路和交談的方式嗎,我知道他穿什麼嗎,我知道他的世界觀是什麼嗎?僅此而已,這些只是準備工作。“這些東西不能即興創作,或者說不能即興創作的很充分。而對於《分裂》來說,他“真的不知道是否準備好了。”“我以為我只能即興表演。” In retrospect, hedescribes the Split situation as an “attractive risk.” It’s the kind of thingthat thrills him — the challenge is whether he can pull it off, and in thatcase, he admits he had doubts about whether he could. 回想起來,他將《分裂》的情況描述為一種“有吸引力的風險”。這種情緒令他感到興奮 - 挑戰在於他是否可以扛下來,在這種情況下,他承認他對自己能否做到表示懷疑。 McAvoy is well awarethat not every part can be an envelope-pushing achievement, that not everymovie he signs on for is going to test his skill. He’s got bills to pay, afterall, and every movie star is entitled to do what he will. “I’ve done stuff inthe past where it wasn’t good enough,” he says. “I made an agreement withmyself a while ago that I’m not gonna do that again.” He pauses to reflect. “Isay that, but then again, ten years from now I might have no money, and I’llfuckin’ do anything.” 麥卡沃伊清楚地意識到並非所有角色都可以有所突破,並非他所參演的每部電影都會考驗他的演技。畢竟他需要賺錢,並且每個電影明星都有權按照自己的意願選片。他說:“過去我做過的東西還不夠好。”“我前一段時間與自己達成了協定,我不會再那樣做了。”他停下來反思道。 “雖然我這麼說,但再過十年,我可能會很窮,開始什麼活都接了。' McAvoy is proud of thework he’s done in the X-Men films, and he stands by some of the “reallyinteresting things” they did with his role as Charles Xavier in Days of FuturePast. Sometimes being a superhero, he says, “can be a real acting workout.” Yethe’s honest with himself about the limitations of a series of big tentpolefilms. “In terms of acting, you’re maybe being a little more generic,” he says.“You’re maybe playing a little more middle of the road. Your instincts arecurtailed by a middle of the road tendency in bigger movies. And that actuallymakes it harder to act. It makes it harder to do your job, which is to beinteresting, to be compelling.” 麥卡沃伊為他在X戰警電影中所做的工作感到自豪,並且他支持劇組在《逆轉未來》中為查理斯•賽維爾設定的一些“有趣的特點”。他說,有時出演一個超級英雄,“可以鍛煉演技。”但他承認,在龐大的系列電影體系中自己的表演具有局限性。 “就表演而言,你的表現會更加程式化,”他說。“在大製作的電影中,你的表演直覺可能會為了迎合大眾口味而受到限制,這實際上使得表演變得更加困難。這會讓你你更難完成工作。 He can be thoughtful,even ruminative, on this point. “Why are we on screen?” he asks rhetorically,thinking about his work in Dark Phoenix and the X-Men saga. “I know it’s just asummer blockbuster, but we’re here to reflect humanity. That’s what movies arefor — to show a reflection of ourselves in some way, and to tell stories aboutourselves, so we can cast a light on what it’s like to be alive and what it’s liketo be human.” Yes, even summer blockbusters have that power. “That’s whatfucking films are for! That’s what stories are for.” 在這一點上,他是深思熟慮的,甚至是具有反思性的。“為什麼我們出現在大銀幕上?”他反問道,想著他在《x戰警:黑鳳凰》和其他《X戰警》系列中的表演。 “我知道這只是暑期檔大片,但我們在反映人性。這就是電影的作用- 以某種方式展示自我並講述我們自己的故事,這樣我們就可以瞭解活著的樣子以及成為人類的感受。“是的,即使是暑期檔爆米花片也有這種力量。 “這就是電影的用途!這就是故事的目的。” |
Direct link: https://paste.plurk.com/show/3Hp9we6fen5lu8tCjZtJ