1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
原出處:https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2756279877949&set=p.2756279877949&type=1&ref=nf

『無責白話翻譯』
因為不確定作者某些字想表達什麼,翻譯錯了請見諒XD
by彌糧糧




今天打籃球,使力傳,用力接,我原本是想用力防守並搶到球的,沒想到籃球卻擊中了我的頭,眼鏡因而飛了出去。旁邊的人問:「有受傷嗎?」我說:「我的頭很硬,沒事。」旁邊的人說:「眼睛紅起來了!」我因沒有感覺所以不相信。郭老師說:「去保健室檢查一下會比較好。」我走到保健室,發覺裏頭沒有人,便走到廁所照著鏡子,發覺右眼紅了,剛才的人說得是實話。我休息了下,眼睛漸漸恢復,便走回籃球場,繼續打球。


-------------------------------

我觀察原文很久,
覺得"科"與"鴻"如果是人名,
應該會像"郭子"一樣加上私名號,
所以才將"科"與"鴻"翻成動詞XD
另外,
原PO有在FB說"郭子"是另外一位老師XDDD
原PO事後問了這位同學才知道"巨丸"是"籃球"

-------------------------------



"科"與"鴻"如果是人名的話,翻譯改為:

今天打籃球,科(A同學)用力傳,鴻(B同學)接,我原本是想防守鴻(B同學)並搶到球的,沒想到籃球卻擊中了我的頭,眼鏡因而飛了出去。旁邊的人問:「有受傷嗎?」我說:「我的頭很硬,沒事。」旁邊的人說:「眼睛紅起來了!」我因沒有感覺所以不相信。郭老師說:「去保健室檢查一下會比較好。」我走到保健室,發覺裏頭沒有人,便走到廁所照著鏡子,發覺右眼紅了,剛才的人說得是實話。我休息了下,眼睛漸漸恢復,便走回籃球場,繼續打球。