1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 | amazarashi/『僕が死のうと思ったのは』歌詞翻譯 作詞、作曲 秋田ひろむ 僕が死のうと思ったのは ウミネコが桟橋で鳴いたから 波の随意に浮かんで消える 過去も啄ばんで飛んでいけ 我曾經想過死去 因為海鷗在碼頭邊哭啼著 隨著海浪沉浮消逝 把我的過去也叼著飛走吧 僕が死のうと思ったのは 誕生日に杏の花が咲いたから その木漏れ日でうたた寝したら 虫の死骸と土になれるかな 我曾經想過死去 因為生日時杏花盛開了 倘若在葉縫隙光下小睡 是不是能與蟲子的屍骸一同回歸塵土呢? 薄荷飴 漁港の灯台 錆びたアーチ橋 捨てた自転車 木造の駅のストーブの前で どこにも旅立てない心 薄荷糖 漁港的燈塔 生鏽的拱橋 被丟棄的自行車 在木造的車站暖爐前 無法起身旅行的心 今日はまるで昨日みたいだ 明日を変えるなら今日を変えなきゃ 分かってる 分かってる けれど 今天宛如昨天一般 若想改變明天就得改變今天 我知道 我知道啊 但是啊 僕が死のうと思ったのは 心が空っぽになったから 満たされないと泣いているのは きっと満たされたいと願うから 我曾經想過死去 因為我的心變得空蕩蕩 沒能被填滿而哭泣 一定是因為我渴求著被填滿吧 僕が死のうと思ったのは 靴紐が解けたから 結びなおすのは苦手なんだよ 人との繋がりもまた然り 我曾經想過死去 因為鞋帶鬆開了 我不擅長重新繫起啊 與人的牽繫也亦然如此 僕が死のうと思ったのは 少年が僕を見つめていたから ベッドの上で土下座してるよ あの日の僕にごめんなさいと 我曾經想過死去 因為少年他看著我 在床上下跪 對那天的我說對不起 パソコンの薄明かり 上階の部屋の生活音 インターフォンのチャイムの音 耳を塞ぐ鳥かごの少年 電腦的微光 樓上房間生活的聲音 對講機的鈴響 在鳥籠裡塞住耳朵的少年 見えない敵と戦ってる 六畳一間のドンキホーテ* ゴールはどうせ醜いものさ* 與看不見的敵人戰鬥著 六疊一間的唐吉軻德 終點始終殘酷又醜陋啊 僕が死のうと思ったのは 冷たい人と言われたから 愛されたいと泣いているのは 人の温もりを知ってしまったから 我曾經想過死去 因為被當作了冰冷的人 渴望被愛而哭泣 是因為我不小心知曉了人的溫暖 僕が死のうと思ったのは あなたが綺麗に笑うから 死ぬことばかり考えてしまうのは きっと生きる事に真面目すぎるから 我曾經想過死去 因為你美麗地笑著 一個勁地只想著死亡 一定是因為我對於活著太過認真了 僕が死のうと思ったのは まだあなたに出会ってなかったから あなたのような人が生まれた 世界を少し好きになったよ 我曾經想過死去 因為我還沒遇見你 因為像你這樣的人誕生了 我稍微喜歡上世界了喔 あなたのような人が生きてる 世界に少し期待するよ 因為像你這樣的人活著 我對世界也有了一點期待喔 *六畳一間:三坪大的房間。 *醜い:按照秋田的唱法應該是「酷い(ひどい)」(殘酷的)但是漢字卻維持「醜い(みにくい)」(醜陋的),我想或許有什麼意義吧,於是兩種意思都翻出來了。 |
Direct link: https://paste.plurk.com/show/Gs0bFp2bBwOqPjvgKW0o