1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
//
She brought them in and made them sit on chairs and seats, and made for them a potion of cheese and barley meal and yellow honey with Pramnian wine; but in the food she mixed baneful drugs, that they might utterly forget their native land.
她把他們帶進來,讓他們坐在椅子和座位上,並為他們製作了一劑奶酪、大麥粉和黃蜂蜜以及普拉姆尼安葡萄酒;但她在食物中摻入有害藥物,使他們完全忘記自己的祖國。

Now when she had given them the potion, and they had drunk it off, then she presently smote them with her wand, and penned them in the sties. And they had the heads, and voice, and bristles, and shape of swine, but their minds remained unchanged even as before.
現在,當她給了他們魔藥,他們也喝完了之後,她立刻用魔杖擊打他們,把他們關在豬圈裡。他們有豬的頭、聲音、鬃毛,和豬的形狀,但他們的思想仍然像以前一樣沒有改變。

(Hom. Od. 10.208《奧德賽.第十卷.第234行》)
//

鉛筆淡淡的筆跡,在魔藥二字上打了個圈,下方還有潦草的批註:

「有趣。喝了魔藥後,完全變成另一個物種,但仍然保持人類的思想,不禁讓人思考喀耳刻製作這樣的魔藥用意何在。她是不是認為,讓人類保持清醒,是懲罰的必要手段?畢竟如果連腦袋都變成豬的形狀,那待在豬圈裡多安逸啊。」

下一頁還有筆跡,但似乎是延續上一頁的。

「因此我們可以這樣推論(或許):最可怕的詛咒的不是圈禁,而是神智本身。」