1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 | - Adam: Oops, almost out of time guess we should get into it— Oops我想該是時候要來聊點正經的了── Charlie: Oh! Fuck! 喔!對喔! Okay, I've got a lot to get through and not a lot of time 好的 我有很多事想說但沒有充足時間 And I feel like you weren't hearing me before So here it goes 而且 我覺得你沒怎麼認真聽 所以現在開始 (清嗓) I know Hell's population is out of control 我知道地獄人口是有些失控 It's a bad situation it's taking a toll 這狀況很糟而且也損失慘重 If we rehab these Sinners and cleanse all their souls 如果能幫助罪人把罪全淨化一空 At my Hazbin Hotel— 在地獄旅館中── Wait, I'm getting ahead of myself! 等等 我有點操之過急了! Right! Extermination! 啊!還有滅絕! I know you guys fly down just to kill once a year 我知道你們每年都會下來一次 And it must be annoying to schlep all the way here 這麼舟車勞頓一定煩得要死 If they join you in Heaven that trip disappears! 如果送他們上天堂這些都到此為止! You can wave that chore farewell 告別所有苦差事 (吸氣) It'll be a happy day in— 將會擁有美好的一天── Adam: Let me stop you right there 讓我打斷一下 Charlie: Oh 噢 Adam: Save us all precious time 解省寶貴時間 Charlie: Okay... 好的…… Adam: If what you're suggesting is letting them climb 如果你是建議讓他們懺悔改過 up the ladder, oh, they'd rather cross the Pearly Gates? 爬上天梯喔還是乾脆穿越天堂之門? Charlie: Well, uh— 呃,這個── Adam: Sorry, sweetie But there's no defyin' their fates! 抱歉甜心但是命運不可違背 'Cause Hell is forever 因為地獄是永恆的 Whether you like it or not 管你愛不愛他 Had their chance to behave better 他們不握機會改正 Now they boil in the pot 活該油鍋裡炸 'Cause the rules are black and white 因為規則黑白分明 There's no use in tryin' to fight it 別想有機會反擊 They're burnin' for their lives 不如繼續燃燒生命 Until we kill 'em again! 到我們下次相見 Charlie: Okay, but— 對但是── Adam: Just try to chillax, babe 放鬆一下吧babe You're wasting your breath 你在浪費口水 Charlie: Hehe... 哈哈…… Adam: Did I hear you imply that they don't deserve death? 你似乎在暗示他們不該去死? Are they Winners? Are they Sinners? 他是聖人?還是罪人? 'Cause it's cut and dry 早已成定局 (Charlie: Well, actually, if you take a look—) (嗯 如果你仔細看的話──) Adam: Fair is fair, an eye for an eye! 是是非非 以債來還債 And 耶 when all's said and done (Said and done) 真理已經明朗(已經明朗) There's the question of fun (Fun) 喜樂即是信仰(Ah-) And for those of us with Divine Ordainment 而對我們天使的神聖責任 Extermination is entertainment! 地獄大滅絕就是極致搖滾! Bow-now-now-now-now Guitar solo, fuck yeah! Oh, da-nah-nah now-n-now, now-now-now-now (Charlie: Ugh...) (呃……) Adam: Hell is forever 地獄是永恆的 Whether you like it or not 管你愛不愛他 Had their chance to behave better 他們不握機會改正 (Charlie: Where the Hell did you people come from?!) (你們是從哪冒出來的?!) Now they boil in the pot 活該油鍋裡炸 'Cause the rules are black and white 因為規則黑白分明 There's no use in tryin' to fight it 別想有機會反擊 They're burnin' for their lives 不如繼續燃燒生命 Until we kill 'em again! 到下次見面! Fuckin' Hell is forever 他媽地獄是永恆的 And it's meant to suck a lot! 而且全是爛咖! So give up your dumb endeavor 所以別再繼續耍蠢 'Cause you don't have a shot! 因為沒有可能! (Charlie: grrrr) (低吼) Adam: Long as I've got your attention 看你聽得如此認真 I guess I should probably mention 那我順道向你坦承 That we made the determination 我們已經做好了決策 To move up the next Extermination! 提早下次大滅絕的時辰! Charlie: What?! 什麼?! (括弧內的可以自選一個好唱的) Adam: Can't wait a whole year to slaughter those little cunts 等不了一整年下去剗惡除奸(等不了一年去痛宰那些渣渣) I know it's just been a week 我知道只過一星期(我知道只過一周) But we'll be back in six months! 但我們半年後見! Charlie: Um, wait, didn't you— 嗯 等等 你不 Ugh, SHIT! 喔 操! |
Direct link: https://paste.plurk.com/show/Ikqj3G7GwZPQ5IGeg5LG