1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
-
Adam: Oops, almost out of time guess we should get into it—
Oops我想該是時候要來聊點正經的了──

Charlie: Oh! Fuck!
喔!對喔!

Okay, I've got a lot to get through and not a lot of time
好的 我有很多事想說但沒有充足時間
And I feel like you weren't hearing me before
So here it goes
而且 我覺得你沒怎麼認真聽 所以現在開始
(清嗓)

I know Hell's population is out of control
我知道地獄人口是有些失控
It's a bad situation it's taking a toll
這狀況很糟而且也損失慘重
If we rehab these Sinners and cleanse all their souls
如果能幫助罪人把罪全淨化一空
At my Hazbin Hotel—
在地獄旅館中──

Wait, I'm getting ahead of myself!
等等 我有點操之過急了!
Right! Extermination!
啊!還有滅絕!

I know you guys fly down just to kill once a year
我知道你們每年都會下來一次
And it must be annoying to schlep all the way here
這麼舟車勞頓一定煩得要死
If they join you in Heaven that trip disappears!
如果送他們上天堂這些都到此為止!
You can wave that chore farewell
告別所有苦差事
(吸氣)
It'll be a happy day in—
將會擁有美好的一天──

Adam: Let me stop you right there
讓我打斷一下

Charlie: Oh


Adam: Save us all precious time
解省寶貴時間

Charlie: Okay...
好的……

Adam: If what you're suggesting is letting them climb
如果你是建議讓他們懺悔改過
up the ladder, oh, they'd rather cross the Pearly Gates?
爬上天梯喔還是乾脆穿越天堂之門?

Charlie: Well, uh—
呃,這個──

Adam: Sorry, sweetie
But there's no defyin' their fates!
抱歉甜心但是命運不可違背

'Cause Hell is forever
因為地獄是永恆的
Whether you like it or not
管你愛不愛他
Had their chance to behave better
他們不握機會改正
Now they boil in the pot
活該油鍋裡炸

'Cause the rules are black and white
因為規則黑白分明
There's no use in tryin' to fight it
別想有機會反擊
They're burnin' for their lives
不如繼續燃燒生命
Until we kill 'em again!
到我們下次相見

Charlie: Okay, but—
對但是──

Adam: Just try to chillax, babe
放鬆一下吧babe
You're wasting your breath
你在浪費口水

Charlie: Hehe...
哈哈……

Adam: Did I hear you imply that they don't deserve death?
你似乎在暗示他們不該去死?
Are they Winners? Are they Sinners?
他是聖人?還是罪人?
'Cause it's cut and dry
早已成定局

(Charlie: Well, actually, if you take a look—)
(嗯 如果你仔細看的話──)

Adam: Fair is fair, an eye for an eye!
是是非非 以債來還債

And


when all's said and done (Said and done)
真理已經明朗(已經明朗)

There's the question of fun (Fun)
喜樂即是信仰(Ah-)

And for those of us with Divine Ordainment
而對我們天使的神聖責任

Extermination is entertainment!
地獄大滅絕就是極致搖滾!

Bow-now-now-now-now
Guitar solo, fuck yeah!
Oh, da-nah-nah now-n-now, now-now-now-now

(Charlie: Ugh...)
(呃……)

Adam: Hell is forever
地獄是永恆的
Whether you like it or not
管你愛不愛他
Had their chance to behave better
他們不握機會改正

(Charlie: Where the Hell did you people come from?!)
(你們是從哪冒出來的?!)

Now they boil in the pot
活該油鍋裡炸

'Cause the rules are black and white
因為規則黑白分明
There's no use in tryin' to fight it
別想有機會反擊
They're burnin' for their lives
不如繼續燃燒生命
Until we kill 'em again!
到下次見面!

Fuckin' Hell is forever
他媽地獄是永恆的
And it's meant to suck a lot!
而且全是爛咖!
So give up your dumb endeavor
所以別再繼續耍蠢
'Cause you don't have a shot!
因為沒有可能!

(Charlie: grrrr)
(低吼)

Adam: Long as I've got your attention
看你聽得如此認真
I guess I should probably mention
那我順道向你坦承
That we made the determination
我們已經做好了決策
To move up the next Extermination!
提早下次大滅絕的時辰!

Charlie: What?!
什麼?!

(括弧內的可以自選一個好唱的)
Adam: Can't wait a whole year to slaughter those little cunts
等不了一整年下去剗惡除奸(等不了一年去痛宰那些渣渣)
I know it's just been a week
我知道只過一星期(我知道只過一周)
But we'll be back in six months!
但我們半年後見!

Charlie: Um, wait, didn't you—
嗯 等等 你不
Ugh, SHIT!
喔 操!