1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
Good Omens Dramatisation Ep.7


[略]


Shadwell: Do you see my finger? Do you see it? This finger, laddie, could send you to meet your maker.
你看到我這根手指了嗎?你看到沒?小子,這根手指可以送你去見造物主!
Deisenburger: Please put your finger away, sir, or at least wash it.
麻煩把你的手指移開,先生,或至少洗一下也好。
Aziraphale: Sergeant— Deisenburger—it is vital that we speak to whoever is in charge.
Deisenburger—中士,不管這裡的負責人是誰,我們非常需要跟他談談。
Soldier: Ma’am, I am not at this time permitticated to enable access or egress. And my phone is kaput.
女士,目前我沒有權限允許任何人進出,而且我的電話也壞了。
Aziraphale: This is a matter of the utmost urgency.
我們真的有非常緊急的事要說。
Tracy: Oh!
噢!
Soldier: Hey!
嘿!
Shadwell: Yon car’s on fire!
你的車著火了!
Tracy: Oh, goodness.
噢老天啊。
Crowley: Hey! How’s it going? Has the world ended yet?
嘿!情況怎麼樣啦?世界毀滅了沒?
Aziraphale: The guard won’t let us in, Crowley.
這警衛不肯讓我們進去,Crowley。
Crowley: Aziraphale? Nice dress.
Aziraphale?裙子很好看喔。
Aziraphale: What happened to the car?
你的車是怎麼回事?
Crowley: Not bad going, eh? You wouldn’t get forty miles on no tires out of a modern one.
厲害吧?現代車可沒辦法少了輪子還繼續開個六十幾公里啊。
Aziraphale: Crowley, we need Sergeant Deisenburger to open the airbase gate and let us in.
Crowley,我們得請Deisenburger中士打開基地大門讓我們進去。
Deisenburger: I’ve told you, ma’am, this gate stays shut.
Hey! Which one of you yo-yos did that?
我已經跟你說過了,女士,我不能開門。
嘿!你們哪個蠢蛋把門打開的?
Aziraphale: None of us yo-yos.
不是我們任何一個蠢蛋。
Crowley: I rather think it was one of those children.
我覺得應該是那群孩子裡其中一人開的。
Deisenburger: All of you step back, now.
你們全都給我退後。
Aziraphale: Crowley, sort this out, there’s a dear chap.
Crowley,這個小夥子,你處理一下吧。
Crowley: Hm?
嗯?
Aziraphale: I’m the nice one, you can’t expect—oh, blast. You try to decent thing, all right, I’ll do it.
我是好的那個,你不能期待-噢算了,努力做好事又怎麼樣呢?好啊,我來處理吧。
Deisenburger: Hey!
嘿!
Tracy: Oh! Did the guard disappear?
噢!那警衛是消失了嗎?
Shadwell: Wit’ a snap of your fingers, woman! Ye’ve got the same gift as me!
就只是彈了一下手指而已,女人!你有跟我一樣的能力!
Tracy: Oh!
噢!
Crowley: Well, Aziraphale! Never thought you had it in you.
哇,Aziraphale!沒想到你還做得出這種事。
Aziraphale: Nor did I. I do hope I haven’t sent him somewhere dreadful.
我也沒想到。希望我沒把他傳送到什麼危險的地方去。
Crowley: Best not to worry where they go. Aren’t you going to introduce me to your host?
最好別擔心他們都去哪了。你不打算把我介紹給你的宿主嗎?
Aziraphale: Oh. Yes, yes of course. Madam Tracy, this is Crowley, Crowley, Madam Tracy.
噢,對,當然要。Tracy夫人,他是Crowley,Crowley,這是Tracy夫人。
Shadwell: Are you going to be speaking to yourself all day, then?
你現在是打算整天都這樣跟自己說話嗎?
Tracy: It is odd, I know, dear.
這感覺很怪,我知道,親愛的。
Aziraphale: Try to keep up, Sergeant Shadwell.
努力跟上我們吧,Shadwell中士。
Shadwell: Will you stop it, woman!
就叫你別這麼說話了,女人!


[略]


Adam: This is it.
Quiet, Dog. Ooh, my head.
就是這裡。
安靜,狗狗。喔喔喔,我的頭。
Famine: Adam?
Adam?
Adam: Yes?
是?
Famine: You lead us.
你帶領我們。
Murmuring voices: You lead us.
你帶領我們。
War: You are part of us.
你是我們這一邊的。
Murmuring voices: Part of us.
我們這一邊的。
Pollution: We make the world anew.
我們讓這世界徹底改變。
Murmuring voices: Make the world anew.
讓這世界徹底改變。
Pepper: Adam. Adam, they don’t look like—like people.
Adam、Adam,他們看起來不像-不像人類。
Brian: That one’s a skellington.
那邊那個是骷髏人。
Wensleydale: That white one looks as if it’s melting.
白色的那個看起來好像正在融化。
Adam: The thing is, they’re not really real. I told you I was having dreams, these are just like nightmares, really.
事實上,他們並不是真的。我跟你們說過我做的那些夢,他們就像噩夢一樣,我是說真的。
Pepper: But we’re not asleep.
但我們沒在睡覺啊。
Death: It has been done.
事已成了。
Murmuring voices: It has been done.
事已成了。
Adam: Yes, well, the thing is… I don’t want it done. I never asked for it to be done.
對,呃,問題是…我並不想要你們做這些事,我從沒說過想要這樣。
Death: Your very existence requires the ending of the world. It is written.
你的存在本身就代表了這世界的終結。這是已寫定的。
Murmuring voices: It is written.
這是已寫定的。
Adam: I don’t see why anyone has to go and write things like that. The world is full of all sorts of brilliant stuff, and I haven’t found out all about it yet, so I don’t want anyone messing it up or ending it before I’ve had a chance to find out about it. So you can all just go away.
我不懂為何會有人要去寫那種東西。這世上充滿了那麼多有趣的事,而我都還來不及把它們全部探索完。所以我不想要任何人在我好好認識這個世界之前,就把它弄得亂七八糟或是毀掉。所以你們都可以離開了。
Pepper: Adam, Adam there’s a lady and two men coming.
Adam,Adam有一個阿姨和兩個男人朝這邊過來了。
Aziraphale: That’s the one, Sergeant Shadwell.
就是他,Shadwell中士。
Shadwell: I canna shoot him, he is but a bairn.
我不能對他開槍,他只是個小孩。
Aziraphale: Perhaps we’d better wait a bit, Crowley.
也許我們該再等一下,Crowley。
Crowley: Until he grows up, you mean?
你是要等他長大嗎?
Adam: Who are you people?
你們是誰?
Crowley: Um….we come in peace?
呃…我們為和平而來?
Death: The time has come.
時候已到。
Murmuring voices: The time has come.
時候已到。
Adam: Yes, the time has come. Now I decide who my friends are.
對,時候已到。現在我得決定誰才是我的朋友。
Murmuring voices: Lead us.
帶領我們。
Adam: Got to choose which gang to belong to.
我得選擇要加入哪一邊。
Famine: And you choose us, Adam. We are your friends.
而你選擇我們,Adam。我們是你的朋友。
Adam: I choose my friends. These friends are who I choose.
Dog knows who my friends are.
我選擇我的朋友,這些人是我選擇的朋友。
狗狗知道我的朋友是誰。
Famine: The hellhound chooses…children?
地獄犬選擇了…小孩?
Pepper: When, Adam, when?
什麼時候?Adam?現在嗎?
Pollution: What?
什麼?
Adam: Let’s get ‘em.
動手吧。
War: Little children, playing with your toys. Think of all the toys I can offer you. What can you do with sticks and string? When I can give you guns and knives.
一群小鬼,玩著你們的玩具。想想所有我能提供給你們的玩具吧。
你們拿著那些木棍繩子能做什麼?我可是能給你們刀槍。
Adam: Show her, Pepper.
給她看看,Pepper。
Pepper: This is my sword.
這是我的劍。
Crowley: …That is a stick, isn’t it?
…那是根木棍沒錯吧?
Aziraphale: Yes, it’s a stick.
是木棍沒錯。
War: This is my sword.
這是我的劍。
Aziraphale: Crowley! That’s my sword!
Crowley!那是我的劍!
Crowley: You really shouldn’t have given it away.
你真的不該把劍送人的。
Tracy: Ooh! I can’t look!
噢!我不敢看!
Aziraphale: For goodness’ sake, woman, open your eyes!
我的老天啊,女人,張開眼睛!
War: Come, little girl.
來啊,小女孩。
Aziraphale: She wouldn’t use it on a child!
她不會真對小孩揮劍吧!
Crowley: When has War ever cared about children?
你什麼時候看過「戰爭」在乎小孩了?
War: What are you waiting for?
你在等什麼?
Pepper: Nothing. Uh! Uh!
沒有啊。呃!呃!
Famine: What?
什麼?
Brian: Sh-she got sucked into her sword.
她-她被吸進她的劍裡了。
Pepper: Here.
給你。
Adam: Don’t touch it, Pepper, leave it on the ground.
別碰那劍,Pepper,把它留在地上。
Famine: And which of you has the means to overcome Famine?
而你們哪一個有本事來對抗饑荒啊?
Wensleydale: Ummm, that’d be me.
呃,應該是我。
Famine: You can balance the scales?
你能讓天平平衡?
Wensleydale: With my scales.
用我的天平就可以。
Famine: Empty soda cans hung on a stick?
幾個吊在木棍上的空汽水罐?
Wensleydale: Want them? Catch.
想要嗎?接著。
Famine: Wait—Ahhhhh!
等-啊啊啊!
Adam: Don’t touch his scales, Wensley.
別碰他的天平,Wensley。
Pollution: Oh no, not my crown.
喔不,別拿我的頭冠!
Brian: Hey, that one’s running away!
嘿,那傢伙要跑掉了!
Adam: Get him with the Frisbee, Brian.
用飛盤解決他,Brian
Brian: It’s not much of a crown, is it?
這看起來不太像王冠吧?
Adam: If we say it’s a crown, it’s a crown. Throw it.
如果我們說它是王冠,它就是。快丟。
Brian: Uh.
呃。
Pollution: Ah!
啊!
Brian: Ech. Don’t worry, I won’t pick up his crown. Don’t want to.
噁。別擔心,我不會去撿他的王冠的,我不想。
Pepper: Where did they go?
他們到哪去了?
Death: Where they belong. Where they have always been. In the minds of man.
回到他們所屬之地。他們一直以來所在之地,在人類心中。
Wensleydale: But you’re still here.
但你還在這啊。
Death: I am not like them. I am Azrael, created to be Creation’s shadow.
我跟他們不一樣。我是亞茲拉爾,是萬物之影。
Brian: Cool! The skellington’s got wings.
酷!這骷髏人有翅膀欸。
Death: You cannot destroy death.
你無法摧毀死亡。
Adam: Oh, I don’t know. There might be a way. Anyway, it’s going to stop now. You’ve got to do what I say, and I say it’s got to stop.
喔這我不確定,也許有辦法喔。總之,這一切都得停下。你得照我說的做,而我說你得停下。
Death: It is stopping. Without the other three horsemen, it cannot proceed. Normal entropy triumphs.
已經在停止了,少了另外三騎士,事情無法繼續。正常熵獲勝了。
Pepper: Wossat mean?
那是什麼意思?
Wensleydale: Shh, Pepper!
噓,Pepper!
Death: But we’ll be back. We’re never far away.
但我們會再回來的,我們從未遠離。
Crowley: …Did those children just defeat the four horsemen of the apocalypse?
…那些小孩剛剛是打敗了天啟四騎士嗎?
Aziraphale: Given their leader is who he is, the outcome was possible.
考慮到帶領他們的人是誰,這種結果也是有可能的。
Pepper: They’re all gone now.
他們全都離開了。
Adam: All right. It’s not going to happen. All the stuff they started, it’s going to stop now.
很好,一切都不會發生了。他們啟動的所有東西,現在都會停止了。
Brian: You sure, Adam?
你確定嗎,Adam?


[略]


Aziraphale: What a relief. It’s over.
真是鬆了我一口氣,一切都結束了。
Crowley: No. No it isn’t, Aziraphale, not at all. Doesn’t work that simply.
不。不,才沒有,Aziraphale,什麼都沒結束,事情沒那麼簡單。
Adam: Hello? Excuse me?
哈囉?不好意思?
Crowley: Oh, hello.
噢,哈囉。
Adam: Not you. You.
不是叫你,是你。
Tracy: Me?
我?
Adam: Why are you two people?
為什麼你是兩個人?
Aziraphale: Well it’s a long-
嗯,說來話-
Adam: It’s not right, being two people. I reckon you’d better go back to being two separate people. Now.
有兩個人,這樣是不對的。我覺得你們最好變回兩個分開的人,現在就變。
Tracy and Aziraphale: Ah!
啊!
Tracy: Oh, tingly!
噢,有點刺刺的!
Aziraphale: Oh, thank goodness!
喔感謝上天!
Crowley: Hardly.
不對吧。
Aziraphale: My thanks to you, Madam Tracy, for allowing me aboard as a fellow traveler.
感謝妳,Tracy夫人。謝謝妳讓我與妳同行。
Tracy: Oh. Somehow I thought you’d be younger.
噢,我本來還以為你看起來會更年輕點的。
Shadwell: You again, you southern pansy.
又是你,你這南部娘娘腔。
Aziraphale: Yes, and you can point the gun elsewhere, Sergeant Shadwell. And the finger.
是我,你可以把槍口改對著其他地方了,Shadwell中士,還有你的手指也是。
Shadwell: Just make one wrong move, pansy.
你再給我隨便亂動試試看,娘娘腔。
Anathema: That’s Adam Young. Hi, Adam.
那是Adam Young。嗨Adam。
Adam: Hello, Anathema.
哈囉Anathema。
Shadwell: Private Pulsifer!
Pulsifer二等兵!
Newt: Sergeant Shadwell! I found a witch!
Shadwell中士!我找到了一個女巫!
Shadwell: Jinks! Where’s my matches?
什麼!我的火柴在哪?
Newt: No, no! She’s nice.
不不!她人很好。
Adam: Nobody’s going to get burnt. We’re stopping all that.
不會再有人被燒了。我們已經不做那些事了。
Crowley: Adam Young, you think you’ve saved the world, but it won’t make any difference. Ultimately, it’s not in your hands.
Adam Young,你以為自己拯救了世界,但其實什麼都沒變。就結果來看,一切都不是你能控制的。
Aziraphale: Crowley’s right, I’m afraid. I’m sure my people want Armageddon. It’s very sad.
很遺憾,我想Crowley是對的。我很確定我那邊的人想要世界末日發生,這真的很悲哀。
Anathema: Would anyone mind telling us what’s going on?
有誰願意說明一下到底發生了什麼事嗎?
Aziraphale: It’s a very long story.
這是一個非常長的故事。
Anathema: Go on then.
你說吧。
Aziraphale: Well, in the beginning, God created-
這個嘛,「在起初,天主創造了-」
Metatron: I am here.
我已來到。
Aziraphale: Oh, dear, it’s him.
喔糟了,是他。
Crowley: Him who?
他誰啊?
Aziraphale: The voice of God, the Metatron.
神之聲,梅塔特隆。
Pepper: No it isn’t. The Metatron’s made of plastic, and it’s got a laser cannon, and it can turn into a helicopter.
他才不是。梅塔特隆是塑膠做的,他有一隻雷射加農砲,還可以變身成直升機。
Wensleydale: That’s the Cosmic Megatron, Pepper. I had one, but the head fell off.
妳說的是變形金剛密卡登,Pepper。我以前有一隻,但頭掉了。
Beelzebub: I alzo am here.
我亦來到。
Brian: Wensley, who’s that one? Not the golden one, the one with all those flies?
Wensley,那是誰啊?不是金色的那個,我是說身邊有一堆蒼蠅的那個。
Crowley: Beelzebub. Hi.
別西卜,嗨。
Beelzebub: Zzzip it Crowley. Where iz the dark lord? Ah, here.
閉嘴Crowley,黑暗君主在哪?啊,在這。
Adam: I’m Adam Young. Who are you?
我是Adam Young,你是誰?
Crowley: May I present Beelzebub, the lo-
容我為您介紹別西卜,他是-
Beelzebub: Thank you, Crowley. Later we must talk. I am sure thou has much to tell me.
謝了Crowley,我們晚點再談,我想你一定有很多事要告訴我吧。
Crowley: Ah, well, you see, what happened was-
呃,這個嘛,你知道,之前那些事-
Beelzebub: Silence!
安靜!
Metatron: Adam Young, while we appreciate your assistance, Armageddon must take place now. There may be some temporary inconvenience, but that should hardly stand in the way of the ultimate good.
Adam Young,我們感謝你的協助,但世界末日必須立刻開始。雖然這可能造成短暫的不便,但將不會阻礙我們成就至善。
Beelzebub: As to what it stands in the way of, that has yet to be decided. But it must be decided now, boy. It iz written.
是對什麼造成阻礙,這點有待商榷。但現在你必須做出決定,小子。一切已寫定。
Adam: I just don’t see why everyone and everything has to be burned up, just to see who’s got the best gang. It’s like us and the Johnsonites.
我不懂,為什麼只因為你們想知道誰才是最厲害的那一邊,所有人和所有東西就得被燒光。這不就跟我們和強生派一樣了嗎?
Crowley: Johnsonites?
強生派?
Aziraphale: Early breakaway sect.
是早期脫離出去的教派。
Adam: Even if you win, you can’t really beat the other side, because you don’t really want to. I mean, not for good. You’ll just start all over again. You’ll just keep on sending people like these two to mess people around.
而且就算你們贏了,也不可能真的打敗對方,因為你們並不想這麼做啊。我的意思是,不是真的想永遠毀滅對方。你們只會讓一切重來,然後繼續派出像他們兩個一樣的人來這裡搗亂。
Crowley: Us?
你說我們?
Aziraphale: Messing?
搗亂?
Adam: It’s hard enough being people as it is, without being messed around.
就算沒有其他人搗亂,當人類就已經夠困難了。
Metatron: It doesn’t matter, the whole point of the creation of the earth and good and evil-
這不重要,創造地球與善惡的最大目的在於-
Adam: I don’t see what’s so terrific about creating people as people and then getting upset cause they act like people.
我真的不懂,你把人們創造成這個樣子,然後又因為人只是活得像人就生氣,這到底哪裡厲害了。
Metatron: But-
但-
Beelzebub: Just a second-
等一下-
Adam: Anyway, if you stopped telling people it’ll all be sorted out after they’re dead, they might try sorting it all out while they’re alive. If I was in charge, I’d try making people live a lot longer. They might start thinking about what they’re doing to the world. Cause they’ll still be around when it all goes wrong.
總之,如果你們不要再跟人們說,等他們死了以後一切都會得到解決,他們也許會在還活著的時候就試著解決事情。如果讓我來決定,我會讓大家都活得更長,這樣也許他們就會開始思考,自己對這世界都做了什麼。因為當一切都變糟的時候,他們還得在這裡活很久很久。
Beelzebub: Ah, you wish to rule the world, that’s more like thy father.
啊,你渴望統治世界,這樣才像你父親嘛。
Adam: I thought about that as well, and I don’t want to. I mean, there’s some stuff that could do with altering, but then people’d keep on coming up to me and asking me to sort out everything the whole time, and where’s the good in that? It’s like having to tidy up people’s bedrooms for them.
這點我也考慮過了,而我不想那麼做。我是說,雖然有些事情的確需要改變,但接下來大家只會一直跑來找我,整天要我解決事情,這樣又有什麼好的呢?不就像是幫別人整理他們的房間一樣嗎?
Pepper: But you never tidy your bedroom, Adam.
但你從不整理你的房間啊,Adam。
Adam: I never said anything about my bedroom. It’s general bedrooms, I didn’t mean my personal bedroom.
我從頭到尾都不是在說我的房間啊,我是在講一般的房間,不是我自己的房間。
Metatron: In our-
在我們-
Beelzebub: So you mean-
所以你是說-
Adam: It’s hard enough having to think of things for Pepper and Wensley and Brian to do all the time so they don’t get bored, so I don’t want any more world than I’ve got. Thank you all the same.
光是要一直想出事情給Pepper、Wensley和Brian做,好讓他們不會無聊,對我來說就已經夠難了,所以我不需要比現在更廣大的世界了,不過還是謝謝你們。
Aziraphale: He doesn’t want to do it.
他並不想毀滅世界!
Crowley: Aziraphale!
Aziraphale!
Metatron: You can’t run counter to the great plan!
你不能違背偉大計畫!
Adam: I know.
我知道。
Metatron: It’s in your genes. Think!
這已經寫在你的基因裡了,想清楚!
Adam: I know I’m part of a plan.
我知道我是計畫的一部份。
Crowley: That’s it, we’re sunk.
到此為止,我們完了。
Aziraphale: Wait. Um. Excuse me.
等等。呃,不好意思。
Metatron and Beelzebub: Yes?
是?
Aziraphale: This great plan. This would also be the ineffable plan, would it?
這個偉大計畫,它應該也是不可言喻的計畫,對嗎?
Metatron: It doesn’t matter!
這不是重點!
Beelzebub: It’s the same thing, surely!
它們是同一件事,這是肯定的!
Crowley: Surely? You don’t actually know?
肯定的?其實你並不清楚?
Aziraphale: You’re not 100% clear on this?
你不是百分之百確定?
Crowley: You can’t be certain that what’s happening right now isn’t correct, from an ineffable point of view.
從不可言喻的角度來看,你無法確定現在發生的狀況到底是不是正確的。
Beelzebub: It iz written.
一切都已寫定。
Adam: I don’t see why it matters what is written, not when it’s about people. It can always be crossed out.
我不懂已經寫定的東西有什麼重要的。如果是跟人有關,你永遠都可以把它劃掉啊。
Crowley: Aziraphale, I know what happened. He was left alone. He grew up human.
Aziraphale,我知道是怎麼回事了。他沒有被兩邊影響,而是做為人類長大了。
Aziraphale: Exactly.
正是如此。
Crowley: He’s not evil incarnate, or good incarnate, he’s just human incarnate!
他既不是邪惡的化身,也不是善良的化身,他只是人類的化身!
Metatron: Right, uhhh. I shall need to seek further instructions.
好吧,呃。我需要回去請求進一步指示。
Aziraphale: Bye.
拜。
Beelzebub: I alzo-
我也-
Adam: So, you’re just going now?
所以你也要走了嗎?
Beelzebub: Yez, and I really do not know what thy father will say.
對,但我真的不知道你父親會怎麼說。
Shadwell: Aye, and take this you misbegotten maggot!
欸,吃我一槍吧你這噁心的蛆!
Crowley: No!
不!
Shadwell: Damn. Missed.
可惡,沒打中。
Crowley: You’ll never know how lucky you are that you did.
你永遠不會懂沒打中他是多幸運的事。
Aziraphale: They’re gone.
他們都走了。
Tracy: Weren’t they odd?
他們還真古怪。
Crowley: Odd? What the hell are you on?
古怪?你到底在想什麼啊?
Aziraphale: Is it over do you think?
你覺得一切都結束了嗎?
Crowley: Not for you and me. The boy is still here.
對你我來說還沒,那男孩還在這。
Adam: No need to go worrying. I know all about you two. Don’t you worry.
不用擔心。我知道你們兩個的所有事情,你們別擔心。
Pepper: Are you all right, Adam?
Adam,你還好嗎?
Adam: I’m all right, Pepper. Seems to me everyone’s going to be a lot happier if they forget about this. Not actually forget, just not remember exactly. And then we can go home.
我很好,Pepper。我想,如果能把這一切都忘記,大家應該都會比較開心。也不算是真的忘記,只是記不太清楚了。然後我們就可以回家了。
Anathema: But you can’t just leave it at that! Think of all the things you could do! You could bring the whales back, to start with.
但你不能就這樣放掉不管啊!想想所有你能做到的事!首先你就可以讓鯨魚都復活。
Adam: And that would stop people killing them, would it?
而那麼做就能阻止人們殺死鯨魚了嗎?
Anathema: Ummm…
嗯…
Adam: No. Once I start messing around like that, there’d be no stopping it. Seems to me the only sensible thing is for people to know if they kill a whale, they’ve got a dead whale. I reckon I’m getting the hang of this, now.
不行。一旦我開始插手管事,就沒有結束的一天了。在我看來,最合理的做法是讓大家知道如果他們殺死鯨魚,他們就會得到一條死鯨魚。我覺得我現在已經開始看懂狀況了。
Tracy: That’s a very responsible attitude.
這是非常負責任的態度。
Anathema: But you could help so much.
但你明明能幫上那麼多忙。
Newt: That’s not a good idea, Anathema. Think of it like this. Tomorrow is the first day of the rest of our lives.
這不是個好主意啊,Anathema。這樣想吧,明天將會是我們餘生的第一天。
Anathema: Do you know of all the trite sayings I’ve ever really hated, that comes top.
你知道嗎,在所有陳腔濫調裡,這是我最討厭的一句。
Newt: Amazing, isn’t it?
這不是太神奇了嗎?
Aziraphale: Crowley? Is your car operational?
Crowley?你的車還能開嗎?
Crowley: It might need a bit of work. Tires, upholstery, functioning engine.
可能得修一下了。輪胎,內裝,引擎什麼的。
Tracy: Here’s your crash helmet, Mr. Shadwell. We’re going.
你的安全帽在這,Mr. Shadwell。我們要走囉。
Shadwell: Promise yon scooter will stay on the ground this time.
跟我保證這次你的摩托車會好好待在地面上。
Tracy: Promise. Oh, what’s that smell?
我保證。噢,那是什麼味道?
Crowley: Something’s burning.
有什麼東西燒起來了。
Aziraphale: Brimstone! Ooh no.
是硫磺!噢不。
Newt: It feels like a volcano!
感覺像是火山!
Anathema: No, it’s something—angry
不,這是某種-憤怒。
Crowley: Ohh, it can’t happen now! The—the the thing, the correct moment or whatever—it’s, it’s gone past, it’s over!
噢噢噢,不可能現在發生吧!那-那件事,那個所謂的正確時刻什麼的-那-那明明已經過了,已經結束了啊!
Aziraphale: Adam!
Adam!
Adam: Yes.
是。
Aziraphale: Is your father coming?
是你的父親要來了嗎?
Adam: Yes.
是。
Crowley: This isn’t Armageddon anymore. This is personal.
這已經無關世界末日了,這是私人恩怨。
Adam: Pepper, Wensley, Brian, run.
Pepper、Wensley、Brian,快跑。
Pepper: We’re not leaving you.
我們不會丟下你的。
Aziraphale: Crowley, there are humans here.
Crowley,這裡有人類在場。
Crowley: Yes, and me!
對,還有我!
Aziraphale: And children.
跟孩子們。
Crowley: Yes, and me!
對,還有我!
Aziraphale: We can’t let this happen to them. We’ve got them into enough trouble as it is.
我們不能讓他們遇到這樣的事,我們已經把他們捲進夠多麻煩了。
Crowley: We were only doing our jobs.
我們只是盡了自己的本分。
Aziraphale: Need I remind you what the road to hell is paved with?
要我提醒你,通往地獄的道路是用什麼鋪成的嗎?
Crowley: Frozen door-to-door salesman, I paved it!
結凍的登門推銷員,那路是我鋪的!
Aziraphale: We’ve got to stop it!
我們得阻止這一切!
Crowley: I know!
What are you doing?
我知道!
你在幹嘛?
Aziraphale: Reclaiming my sword. Oh, gosh, it’s been years since I used this.
重新取回我的劍。噢老天,我真的好多年沒用過它了。
Crowley: Yeah, about 6,000.
是啊,大概6000年吧。
Aziraphale: What a day that was. No mistake.
那還真是難忘的一天啊。
Crowley: Not really.
也不盡然啦。
Aziraphale: Well, once you’ve learned how, you never forget.
一旦學會了怎麼用這把劍,就再也忘不了了。
Crowley: That won’t help against him.
就算有那把劍,也無法對抗他的。
Aziraphale: Crowley, I’d just like to say that if we don’t get out of this, I’ll have known, deep down inside, that there was a spark of goodness in you.
Crowley,如果我們無法全身而退,我只想說,我知道在內心深處,你的確有那麼一絲善良。
Crowley: Aziraphale, deep down inside you were just enough of a bastard to be worth liking.
Aziraphale,在內心深處,你的確是混帳的讓人喜歡。
Shadwell: No time to reload, dammit.
沒時間再裝子彈了,可惡。
Tracy: Mr. Shadwell, what are you doing?
Shadwell先生,你在做什麼?
Shadwell: If they’re going to fight, I’m going too! I wouldn’t trust these two southern nancies to kill a lame rat in a barrel. Who are we fighting now?
如果他們要戰鬥,那我也要加入!我才不相信這兩個南部小娘炮能幹掉木桶裡的瘸腿老鼠咧。我們現在要跟誰打?
Aziraphale: The devil.
魔王撒旦。
Shadwell: Aye, I reckon so. In that case, I’m gonna use my head and nut ‘im!
啊,我想也是。這樣的話,我就要用上我的頭槌啦!
Crowley: Madam Tracy, move back, you’re not equipped to help.
Tarcy夫人,退後,你沒有能幫上忙的武器。
Tracy: And what’s that you’re holding, then?
那你手上拿的又是什麼啊?
Crowley: A tire iron. I know.
輪胎撬棍,我知道你想說什麼。
Aziraphale: Crowley, it’s time.
Crowley,是時候了。
Tracy: Wings! You have wings!
翅膀!你有翅膀!
Aziraphale: It goes with the job.
這是我的工作附送的。
Tracy: And you too, Mister Crowley?
連你也有嗎,Crowley先生?
Crowley: Demons have wings same as angels’, and often better groomed.
惡魔跟天使有一樣的翅膀,而且通常羽毛還更漂亮。
Newt: Private Pulsifer reporting for duty, Sergeant!
Pulsifer二等兵來報到了,中士!
Shadwell: You have no weapon, laddie.
你沒有武器啊,小子。
Newt: No, look, oh—I’ve got a pin!
不,你看,喔-我有-大頭針!
Tracy: No, wait! Adam!
不,等等!Adam!
Adam: Yes.
是。
Tracy: Adam, something is happening!
Adam,有事發生了!
Adam: My father is coming.
我父親要來了。
Tracy: Can you stop him?
你能阻止他嗎?
Adam: No.
不。
Aziraphale: This is it. The end.
到此為止,這是最後了。
Crowley: Ineffable. He can’t change who he is, what he is.
不可言喻。他無法改變他的身份,他的本質。
Wensleydale: Brian, what’s happening?
Brian,現在是怎麼回事?
Brian: I dunno. Pepper?
我不知道,Pepper?
Pepper: Adam, do you remember our first day at school, and you asked me my name?
Adam,你還記得我們第一天上學時,你問我叫什麼名字嗎?
Adam: Pippin Galadriel Moonchild.
Pippin Galadriel Moonchild(皮聘‧凱蘭崔爾‧月童)。
Pepper: Watch it, Brian.
你給我小心點,Brian
Wensleydale: Remember last time?
還記得上次的事嗎?
Brian: Sorry, Pepper.
對不起,Pepper。
Pepper: Adam, you laughed most.
Adam,當時笑最大聲的是你。
Wensleydale: They could only get her off you with a bucket of water.
大家還得對她潑一桶水才有辦法把她從你身上拉開。
Adam: Yes. I remember.
對,我記得。
Pepper: That was the day I decided my name would be Pepper. It didn’t matter what my parents wanted it to be. It’s my life. I had to choose how I wanted it to be.
從那天起我就決定了我的名字是Pepper,我才不管爸媽想叫我什麼。這是我的人生,是由我來選擇該怎麼活。
Adam: Yes.
對。
Pepper: You have to choose how you want yours to be.
你也要選擇你想怎麼活。
Adam: I…can?
我…可以選嗎?
Wensleydale: You chose us for your friends.
你選了我們當你的朋友啊。
Brian: You chose to call Dog Dog.
你還選擇要叫狗「狗」。
Pepper: You choose, Adam. Nobody else. You.
你自己選,Adam。不是別人,是你。
Adam: My father is coming.
我父親要來了。
Shadwell: This is it!
就是現在!
Pepper: You choose, Adam.
你自己選,Adam。
Adam: I choose. My father.
我選擇…我父親。
Aziraphale: Heaven help us!
上天幫助我們吧!
Crowley: Heaven couldn’t contain Satan, Aziraphale. What hope have we got?
天堂根本容不下撒旦,Aziraphale。我們還有什麼希望?

Ep.7 End