1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 | 【あゝオオサカdreamin'night】 作詞:R-指定 作曲:DJ松永 はい、どーもー (嗨 大家好~) どついたれ本舗で~す (我們是通通打趴啦本舖~) さっむい温度計マイナス4度です (好冷喔 溫度計顯示-4度) 誰のせい?っておんどれやおんどれ (問是誰的錯?搞什麼啊你搞什麼) ポッと出 素人芸に刺すトドメ (鄉巴佬來給門外漢表演最後一擊) 立て板に水 さらさらと流れるが (妙語如珠 說話流暢條理分明) 流される気は さらさらない (但我完全無意被對方牽著鼻子走) むしろ俺色に真っさらに塗るで (倒不如說塗上我的顏色讓你煥然一新) 刺さらん奴はおらんやろ?言うて (應該沒有人會不感動的吧?我說) フリも出汁も効いてへんライムじゃ (你那讓包袱和高湯都枯燥無味Rhyme無用) 振り出しに戻るその手のダイス (重頭再來吧你那出其不意的骰子) 今更ジタバタしても知らんがな (事到如今就算你手忙腳亂也不關我的事) 手向けたろか?彼岸花 (需要我送餞別禮嗎?彼岸花) I'm a Tragic Comedy no.1 待ったなし今日も幕が開いたら (無意等待 今天也同樣 黑幕拉開) 口の悪そなお尻にお仕置き中 (我就調教你那看起來嘴很壞的小屁股) 以後お見知り置きよろしゅう!ほなねー (今後也請你多多指教囉!掰掰啦~) ほら、うごめく大都会 (看呀 蠢蠢欲動的大都市) 今宵も揺らめくスポットライト (今夜也仍在晃動的Spot Light) ゆだねてみいやその身を (將身心交付於我們 看清楚囉) ladies & gentlemen すっきゃねんってhold me tight (口中說著我喜歡你 hold me tight) あゝオオサカdreamin'night (啊啊 大阪dreamin'night) 「やかましいぐらいがちょうどええわ」 ( 「這麼煩人才剛剛好啊」 ) これがナニワのスタイリー (這就是浪花的作風) 「よ~く言われまっせめっさシブい」 ( 「很~常被說我們超級無趣」 ) 「yo!食いしばれ奥歯と犬歯」 ( 「yo!給我咬緊你的臼齒和犬齒」 ) 「文句垂れるカスはみんなギルティー」 ( 「老是抱怨的雜碎全都有罪」 ) 「どついたれ本舗インダビルディング」 ( 「通通打趴啦本舖in da building」 ) 炎天下すら凍らす (就算在炎天之下也能冰凍你) ゲレンデすら溶かす (就連滑雪場都能融化) 手練手管の数 (騙局無數) 厳選する手札 (嚴選的手牌) 袋のネズミちゃんがまた (囊袋中的老鼠再度) 降らす血の雨 (掀起腥風血雨) call me rainmaker 涙と金 call me rainmaker (淚水與金錢call me rainmaker) 差し出す傘 ほら (遞出的雨傘 來吧) いつでも雨宿れ、 (你隨時都可以來躲雨) 裸のbaby (赤裸的baby) あわや奴隷… (險些成為奴隸⋯) でも騙されたのは貴方のせい (不過被騙是你自己的錯) 生かさず殺さずしつける (半生不活調教你) 教師、漫才師、医師、弁護士、 (老師 漫才師 醫師 律師) 師と仰がれし者、皆ペテン師 (被敬仰為師的人都是騙子) 俺は MC (我是MC) 人呼んでMasterMind (人稱MasterMind) ほら、うごめく大都会 (看呀 蠢蠢欲動的大都市) 今宵も揺らめくスポットライト (今夜也仍在晃動的Spot Light) ゆだねてみいやその身を (將身心交付於我們 看清楚囉) ladies & gentlemen すっきゃねんってhold me tight (口中說著我喜歡你 hold me tight) あゝオオサカdreamin'night (啊啊 大阪dreamin'night) 「やかましいぐらいがちょうどええわ」 ( 「這麼煩人才剛剛好啊」 ) これがナニワのスタイリー (這就是浪花的作風) 「よ~く言われまっせめっさシブい」 ( 「很~常被說我們超級無趣」 ) 「yo!食いしばれ奥歯と犬歯」 ( 「yo!給我咬緊你的臼齒和犬齒」 ) 「文句垂れるカスはみんなギルティー」 ( 「老是抱怨的雜碎全都有罪」 ) 「どついたれ本舗インダビルディング」 ( 「通通打趴啦本舖in da building」 ) あ?お、俺?オケ、ええーと、どうしよ (啊?換、換我?OK 那個⋯怎麼辦) あー、お、俺は盧笙…躑躅森… (啊— 我、我是盧笙…躑躅森…) 続きの文字が出てこおへん… (接下來的文字 出不來⋯) あ、ヤバイ…どうしよ…ああヤバい、ごめんどうしよう… (啊,糟糕⋯該怎麼辦⋯啊啊不妙,抱歉啊怎麼辦啊⋯) 「へい!ティーチャーWISDOM一言良いっすか?」 ( 「嘿!Teacher WISDOM 我能說句話嗎?」 ) いや、俺の番や割り込みすな! (不不,我的回合你別擅自插話啊!) 「何?あがり症?気にすんな ( 「怎麼?社交恐懼症?你別在意啦」 ) 俺らが組めば一丁あがりっしょ!」 (只要我們組隊肯定小菜兩三碟!」 ) しょーもな、いや駄洒落やん (真無聊 你這冷笑話吧) ここに来ての…駄洒落…赤点 (來到這裡還⋯說冷笑話⋯不及格) 「かまへんかまへんその調子でカマゲン」 ( 「沒差啦沒差啦 就照這狀態come again」 ) いや、ガキの使いやらあらへんでお前… (不不 這又不是小孩演鬧劇啊你⋯) 「いくぞ!黒板、下駄箱、チョーク、スリッパ」 ( 「要來囉!黑板 鞋櫃 粉筆 拖鞋」 ) …いじめっ子達にチョークスリーパー? (⋯對霸凌別人的孩子們使用裸絞?) 「おぉ苦しいか?まだ降伏しない?」 ( 「喔喔很難受嗎?還不投降嗎?」 ) じゃあ、時に愛の鞭、往復ビンタ? (那有時給予愛之鞭 來回巴掌?) 「あかんあかん!」 ( 「不行不行!」 ) マイク握れば容赦はしない (一旦握住麥克風就毫不放水) 教育し直す恐怖の一夜 (重新教育 恐懼的一夜) 人間以下動物未満のヘイター (人類以下動物未滿的Hater) しつけるトップブリーダー!!! (好好管教你 Top Breeder!!!) ほら、うごめく大都会 (看呀 蠢蠢欲動的大都市) 今宵も揺らめくスポットライト (今夜也仍在晃動的Spot Light) ゆだねてみいやその身を (將身心交付於我們 看清楚囉) ladies & gentlemen すっきゃねんってhold me tight (口中說著我喜歡你 hold me tight) あゝオオサカdreamin'night (啊啊 大阪dreamin'night) 「やかましいぐらいがちょうどええわ」 ( 「這麼煩人才剛剛好啊」 ) これがナニワのスタイリー (這就是浪花的作風) 「よ~く言われまっせめっさシブい」 ( 「很~常被說我們超級無趣」 ) 「yo!食いしばれ奥歯と犬歯」 ( 「yo!給我咬緊你的臼齒和犬齒」 ) 「文句垂れるカスはみんなギルティー」 ( 「老是抱怨的雜碎全都有罪」 ) 「どついたれ本舗インダビルディング」 ( 「通通打趴啦本舖in da building」 ) |
Direct link: https://paste.plurk.com/show/UXmHozwtO3Kh5IK9n4BU