1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
【あゝオオサカdreamin'night】
作詞:R-指定
作曲:DJ松永

はい、どーもー
(嗨 大家好~)

どついたれ本舗で~す
(我們是通通打趴啦本舖~)

さっむい温度計マイナス4度です
(好冷喔 溫度計顯示-4度)

誰のせい?っておんどれやおんどれ
(問是誰的錯?搞什麼啊你搞什麼)

ポッと出 素人芸に刺すトドメ
(鄉巴佬來給門外漢表演最後一擊)

立て板に水 さらさらと流れるが
(妙語如珠 說話流暢條理分明)

流される気は さらさらない
(但我完全無意被對方牽著鼻子走)

むしろ俺色に真っさらに塗るで
(倒不如說塗上我的顏色讓你煥然一新)

刺さらん奴はおらんやろ?言うて
(應該沒有人會不感動的吧?我說)

フリも出汁も効いてへんライムじゃ
(你那讓包袱和高湯都枯燥無味Rhyme無用)

振り出しに戻るその手のダイス
(重頭再來吧你那出其不意的骰子)

今更ジタバタしても知らんがな
(事到如今就算你手忙腳亂也不關我的事)

手向けたろか?彼岸花
(需要我送餞別禮嗎?彼岸花)

I'm a Tragic Comedy no.1

待ったなし今日も幕が開いたら
(無意等待 今天也同樣 黑幕拉開)

口の悪そなお尻にお仕置き中
(我就調教你那看起來嘴很壞的小屁股)

以後お見知り置きよろしゅう!ほなねー
(今後也請你多多指教囉!掰掰啦~)


ほら、うごめく大都会
(看呀 蠢蠢欲動的大都市)

今宵も揺らめくスポットライト
(今夜也仍在晃動的Spot Light)

ゆだねてみいやその身を
(將身心交付於我們 看清楚囉)

ladies & gentlemen

すっきゃねんってhold me tight
(口中說著我喜歡你 hold me tight)

あゝオオサカdreamin'night
(啊啊 大阪dreamin'night)

「やかましいぐらいがちょうどええわ」
( 「這麼煩人才剛剛好啊」 )

これがナニワのスタイリー
(這就是浪花的作風)

「よ~く言われまっせめっさシブい」
( 「很~常被說我們超級無趣」 )

「yo!食いしばれ奥歯と犬歯」
( 「yo!給我咬緊你的臼齒和犬齒」 )

「文句垂れるカスはみんなギルティー」
( 「老是抱怨的雜碎全都有罪」 )

「どついたれ本舗インダビルディング」
( 「通通打趴啦本舖in da building」 )


炎天下すら凍らす
(就算在炎天之下也能冰凍你)

ゲレンデすら溶かす
(就連滑雪場都能融化)

手練手管の数
(騙局無數)

厳選する手札
(嚴選的手牌)

袋のネズミちゃんがまた
(囊袋中的老鼠再度)

降らす血の雨
(掀起腥風血雨)

call me rainmaker

涙と金 call me rainmaker
(淚水與金錢call me rainmaker)

差し出す傘 ほら
(遞出的雨傘 來吧)

いつでも雨宿れ、
(你隨時都可以來躲雨)

裸のbaby
(赤裸的baby)

あわや奴隷…
(險些成為奴隸⋯)

でも騙されたのは貴方のせい
(不過被騙是你自己的錯)

生かさず殺さずしつける
(半生不活調教你)

教師、漫才師、医師、弁護士、
(老師 漫才師 醫師 律師)

師と仰がれし者、皆ペテン師
(被敬仰為師的人都是騙子)

俺は MC
(我是MC)

人呼んでMasterMind
(人稱MasterMind)


ほら、うごめく大都会
(看呀 蠢蠢欲動的大都市)

今宵も揺らめくスポットライト
(今夜也仍在晃動的Spot Light)

ゆだねてみいやその身を
(將身心交付於我們 看清楚囉)

ladies & gentlemen

すっきゃねんってhold me tight
(口中說著我喜歡你 hold me tight)

あゝオオサカdreamin'night
(啊啊 大阪dreamin'night)

「やかましいぐらいがちょうどええわ」
( 「這麼煩人才剛剛好啊」 )

これがナニワのスタイリー
(這就是浪花的作風)

「よ~く言われまっせめっさシブい」
( 「很~常被說我們超級無趣」 )

「yo!食いしばれ奥歯と犬歯」
( 「yo!給我咬緊你的臼齒和犬齒」 )

「文句垂れるカスはみんなギルティー」
( 「老是抱怨的雜碎全都有罪」 )

「どついたれ本舗インダビルディング」
( 「通通打趴啦本舖in da building」 )


あ?お、俺?オケ、ええーと、どうしよ
(啊?換、換我?OK 那個⋯怎麼辦)

あー、お、俺は盧笙…躑躅森…
(啊— 我、我是盧笙…躑躅森…)

続きの文字が出てこおへん…
(接下來的文字 出不來⋯)

あ、ヤバイ…どうしよ…ああヤバい、ごめんどうしよう…
(啊,糟糕⋯該怎麼辦⋯啊啊不妙,抱歉啊怎麼辦啊⋯)


「へい!ティーチャーWISDOM一言良いっすか?」
( 「嘿!Teacher WISDOM 我能說句話嗎?」 )

いや、俺の番や割り込みすな!
(不不,我的回合你別擅自插話啊!)

「何?あがり症?気にすんな
( 「怎麼?社交恐懼症?你別在意啦」 )

俺らが組めば一丁あがりっしょ!」
(只要我們組隊肯定小菜兩三碟!」 )

しょーもな、いや駄洒落やん
(真無聊 你這冷笑話吧)

ここに来ての…駄洒落…赤点
(來到這裡還⋯說冷笑話⋯不及格)

「かまへんかまへんその調子でカマゲン」
( 「沒差啦沒差啦 就照這狀態come again」 )

いや、ガキの使いやらあらへんでお前…
(不不 這又不是小孩演鬧劇啊你⋯)

「いくぞ!黒板、下駄箱、チョーク、スリッパ」
( 「要來囉!黑板 鞋櫃 粉筆 拖鞋」 )

…いじめっ子達にチョークスリーパー?
(⋯對霸凌別人的孩子們使用裸絞?)

「おぉ苦しいか?まだ降伏しない?」
( 「喔喔很難受嗎?還不投降嗎?」 )

じゃあ、時に愛の鞭、往復ビンタ?
(那有時給予愛之鞭 來回巴掌?)

「あかんあかん!」
( 「不行不行!」 )

マイク握れば容赦はしない
(一旦握住麥克風就毫不放水)

教育し直す恐怖の一夜
(重新教育 恐懼的一夜)

人間以下動物未満のヘイター
(人類以下動物未滿的Hater)

しつけるトップブリーダー!!!
(好好管教你 Top Breeder!!!)


ほら、うごめく大都会
(看呀 蠢蠢欲動的大都市)

今宵も揺らめくスポットライト
(今夜也仍在晃動的Spot Light)

ゆだねてみいやその身を
(將身心交付於我們 看清楚囉)

ladies & gentlemen

すっきゃねんってhold me tight
(口中說著我喜歡你 hold me tight)

あゝオオサカdreamin'night
(啊啊 大阪dreamin'night)

「やかましいぐらいがちょうどええわ」
( 「這麼煩人才剛剛好啊」 )

これがナニワのスタイリー
(這就是浪花的作風)

「よ~く言われまっせめっさシブい」
( 「很~常被說我們超級無趣」 )

「yo!食いしばれ奥歯と犬歯」
( 「yo!給我咬緊你的臼齒和犬齒」 )

「文句垂れるカスはみんなギルティー」
( 「老是抱怨的雜碎全都有罪」 )

「どついたれ本舗インダビルディング」
( 「通通打趴啦本舖in da building」 )