1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 | Hajime Isayama : "Je n'imaginais pas vivre ma vie en écrivant des mangas" 諫山創:「我沒想像過以漫畫為生」 Hajime Isayama, le mangaka japonais, auteur de la série phénomène "L'Attaque des Titans", dont les 34 tomes se sont vendus à plus de 100 millions d'exemplaires dans le monde, est l'invité de France Inter. Il est mis à l'honneur du 50ème Festival d'Angoulême. 日本漫畫家諫山創,34卷作品在全球銷售超過1億冊的現象級作品「進擊的巨人」作者,為本集France Inter的來賓。他在第50屆安古蘭漫畫節上獲獎。 Au micro de France Inter, Hajime Isayama raconte qu'au moment où il a commencé à écrire, il s'attendait "à ce que ce soit arrêté en plein milieu", qu'il "n'imaginait pas pouvoir vivre sa vie en écrivant des mangas". "Ce seul fait est un succès à mes yeux", ajoute-t-il. Il confirme également qu'il est "impossible" que "L'Attaque des Titans" ait un jour une suite : "C'est une oeuvre complètement terminée." 諫山創闡述了當他開始創作時預期自己會在途中就停止,未想像過得以依漫畫為生,而僅是這一點對他而言就已是成功。他證實進擊的巨人是一部「完全結束」的作品,不可能會有續集。 Le manga, "pas reservé aux Japonais" 漫畫,並不只屬於日本人 "Je suis plutôt un optimiste, je pense que, les êtres humains, nous nous formons en faisant des erreurs", estime Hajime Isayama, interrogé sur le profil de ses personnages et notamment son héro Eren Jäger. "Je me suis dit qu'un héro parfait ne serait pas intéressant", explique-t-il. "Ce personnage reflète la mauvaise partie de moi, et toute l'histoire va vers le fait de tuer ces mauvaises parties de moi." 「我是個樂觀主義者,我認為人類從犯錯中成長。」當被問及他的個人特質以及筆下的主角艾倫葉卡「我認為完美的主角並不有趣。這個人物反映著我不好的部分,而整個故事則是關於消滅那部分。」 Hajime Isayama raconte sa jeunesse dans une région reculée et montagneuse, et son apprentissage. "J'étais très mauvais à l'apprentissage des idéogrammes japonais, même maintenant je continue à ne pas être très doué. A chaque fois que je dois écrire, je regarde mon smartphone", raconte le mangaka. Plus jeune, "j'avais l'impression d'être un cancre", dit-il. Et encore aujourd'hui, "il y a des choses que je sais faire et d'autres que je ne sais pas faire et le fossé entre ces deux choses est assez extrême". 諫山創講述了他在偏遠山區的青少年時期以及他的學習經歷「我在日文表意文字(漢字 ?)的學習上表現得很糟,即使現在我依舊不太擅長。每次需要寫作時,我都會看手機。」在這位漫畫家更年少的時候「我覺得自己是個笨蛋」而今日仍然如此「我會做和不會做的事情之間有條鴻溝。」 Faire des mangas, "ce n'est pas quelque chose qui est reservé aux Japonais", estime-t-il encore. "En revanche, au Japon il y a vraiment une compétition incroyable dans ce domaine et c'est grâce à cette compétition que nous pouvons avoir des œuvres incroyables mais ce n'est pas l'origine culturelle Japonaise qui fait tout." 「創作漫畫不是件只屬於日本人的事。相反地,在日本,這個領域有著巨大的競爭,也多虧於此,我們得以擁有令人讚嘆的作品,然而並非日本文化淵源造就這一切。」 |
Direct link: https://paste.plurk.com/show/VH7i8mJA4eECfXdwmGc3