1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
哈囉,我是糖翼!首先感謝隱名對BT有信心,願意參加BT週年特別活動,非常歡迎!

看完這部作品,我最大的疑問是:這是小說嗎?@@
因為對於角色的背景描述得非常清晰(XX國的XX王子之類的),似乎都是來自神話的角色,幾個角色的名字也有點耳熟,我特別去查了一下,果然是之前看過的印度神話故事,而且到目前為止,都與我查到的故事內容進展無二。
我原本預期看到的是神話改編的奇幻,但目前看下來似乎都是神話原始故事照本宣科,沒有看到明顯的改編元素。因為不曉得這篇作品的性質到底是什麼,也無法界定是好或不好。
直到我在搜尋的過程中,查到了隱名的噗文,我想應該是視為神話改編的小說沒錯,但我還是先以我閱讀完的第一印象說下去。

隱名提到想了解「文字呈現的感覺」,而我最強烈的感覺是:很像「給兒童看的神話讀本」,如果真的是這樣的使用目的,那我會覺得是寫得不錯的一篇。
一是敘述淺白好讀,雖然印度神話的各種名詞翻成中文不易閱讀,因為其他部分的敘述並不難懂,相對弭平了這樣的閱讀障礙。(陌生的專有地名、國家名、人名,閱讀起來還是偏吃力,容易看過即忘,以小說介紹世界觀的角度來說,資訊塞得稍急稍多,但如果是一半教育意義的神話讀本來說,將這樣的資訊融入故事裡是沒有問題的。)而對白的用語也充滿神話色彩,比起原創角色多面向的塑造,更像是把神話角色中規中矩把自己扮演好的儀式感,這是長或短處,同樣得看這篇作品的定位到底是什麼,是想要以好讀小說的形式把有趣的神話分享給大眾呢?還是想要做一個大膽改編的挑戰?
二是畫面色彩鮮明,印度文化給人的色彩印象無非是大紅大金,在這篇作品中都能看到這樣的絢麗畫面,尤其喜歡搭配了純潔無瑕的白象的部分,烘托了整體華麗的色彩。加上對於宮殿、馬車、服裝有一定程度的描繪,以吸引讀者來說,是有加分效果的。這跟隱名提到自己的優勢相符,我非常同意。報名表提到想了解「世界觀跟氛圍的塑造」,從這部分延伸來說,塑造得很不錯,我最印象深刻的是開頭羅波那寢殿內的描述,視覺、觸覺、嗅覺、聽覺都有提及,讓人彷彿置身其中,讀來也有點商紂的味道。

因為覺得首哩薄那迦跟羅波那的互動,跟其他段落的感覺不太像,神話感沒有那麼重,特別去查了首哩薄那迦的部分,這時候才看到隱名的噗文,提到首哩薄那迦被削鼻後的那一段是有改編的,果然有差XD 但這樣的改編目前看來還是太稀薄,整體劇情大方向並沒有跟原典出入太多,大概就是「神話讀本的內容因編譯者而有些許不同的改寫」,這樣的改編程度而已。
假如隱名想闡述的是一個「神話改編」的作品,想出現與原典明顯的逆轉,我目前最多只能猜⋯⋯可能是要改掉羅摩覺得悉多被羅波那玷污而唾棄老婆的這個渣男行徑?很可惜的是,以預設6-8萬字的篇幅來說,已經演到快兩萬字了,還沒有出現明顯的「原創」、「改編」元素,沒辦法讓看過原典的人耳目一新。
印度神話比起希臘羅馬神話冷門,沒接觸過原典的人當普通小說看,可能比較沒有這方面的問題。只是角色複雜的身世交代、過於強大或完美的角色、沒有解釋的魔法與神力、較浮誇的形容詞與對白,這些都有很濃烈的神話色彩,看下來就是神話讀本的感覺。(容我再次強調,我並不覺得是缺點,我自己也很喜歡看各種神話故事,只是不確定是不是隱名想要呈現的感覺)
因為我已經知道原典的劇情,加上目前的劇情主軸沒有明顯改編,加上神話套路,劇情對我來說都是可預測的,所以這部分比較難提供什麼心得。整體的劇情進行是流暢的,不會特別覺得平淡無聊,但至今確實沒有什麼太驚豔的發展,另外覺得敘事節奏稍慢,但這個相對主觀,供你參考。
若以小說的角度重新審視,我會覺得首哩薄那迦慫恿羅波那,接著帶到她和羅摩的相遇,這一段前後的懸念有營造出來,過場也很不錯。看起來因陀羅耆特也是伏筆的一環,不曉得這個部分未來會不會有特別的展開。但我最期待的,莫過於原典裡羅摩拋棄悉多這個罪該萬死的行爲,能在隱名筆下有所翻轉。(依然還是要看隱名給作品的定位是呈現神話還是改編)

我的回饋暫時告一段落,希望能對隱名有所幫助,有些部分若比較直接還請海涵,有任何問題都歡迎再來找我討論!一起在寫作的道路上繼續努力吧!再次謝謝隱名參加BT週年活動!

個人FB帳號:https://www.facebook.com/profile.php?id=100006608191518
粉專:https://www.facebook.com/Dr.Sugarwing/