1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
VOYAGE 歌詞拼音翻譯

日文原文:
花びらの上 光る雨も
土砂に濁る雨もある
行方さえ選べない
人もまた然り
流れてゆけ 悠久の果て
雫の憂い願いを撚り合わせ
大河となれ うねりを起こせ
名もなき歴史を束ね彼方の海へと
偽りのない性を受け入れ
移ろいゆく現世一矢
報う時鮮やかに
生命輝く

日文羅馬拼音:
Hanabira no ue hikaru ame mo
Dosha ni nigoru ame mo aru
Yukue sae erabenai
Hito mo mata shikari
Nagarete yuke yuukyuu no hate
Shizuku no urei negai wo yoriawase
Taiga to nare uneri wo okose
Namo naki rekishi wo tabane kanata no umi e to
Itsuwari no nai sei wo ukeire
Utsuroi yuku gensei isshi
Muku toki azayaka ni
Seimei kagayaku

中文翻譯:
花瓣之上 閃耀的雨滴
泥沙之中 渾濁的雨水
連去向都無法選擇
人亦是如此
流逝而去 直到悠久的盡頭
將水滴的憂愁與願望交織
化為大河 掀起波濤
將無名歷史束起 奔向彼方之海
接受毫無虛假的本性
在變幻莫測的現世放手一搏
報償之時 將會如此鮮明
生命閃耀光輝

日文原文:
人は誰も孤独なようで
知らず知らずに縁に導かれ
使命を征く振り解いても
流離い踏み外しても因果の渦へと
流れてゆけ嵐も砕いて
決して止まらぬ時代を生き抜いて
しばし別れ辿り着くまで
名もなき歴史を束ね邂逅の海へと

日文羅馬拼音:
Hito wa dare mo kodoku na you de
Shirazu shirazu ni en ni michibikare
Shimei wo yuku furihodoitemo
Sasurai fumihazushitemo inga no uzu e to
Nagarete yuke arashi mo kudaite
Kesshite tomaranu jidai wo ikinuite
Shibashi wakare tadoritsuku made
Namo naki rekishi wo tabane kaikou no umi e to

中文翻譯:
人們似乎都是孤獨的
不知不覺被緣分引導
即使掙脫了前進的使命
即使流浪失足也將墜入因果的漩渦
流逝吧 粉碎暴風雨
在永不停歇的時代中生存下去
暫時離別 直到抵達彼岸
將無名歷史束起 奔向邂逅之海



其他補充:
* 「然り」(shikari)是日語中較為文言的用法,意思是「也是如此」、「的確如此」。
* 「撚り合わせる」(yoriawaseru)意思是「搓合」、「交織」。
* 「うねり」(uneri)意思是「波濤」、「洶湧」。
* 「性」(sei)在這裡指的是「本性」、「天性」。
* 「一矢」(isshi)意思是「一箭」,在這裡引申為「放手一搏」。
* 「孤独」(kodoku)意思是「孤獨」。
* 「縁」(en)意思是「緣分」。
* 「使命」(shimei)意思是「使命」。
* 「因果」(inga)意思是「因果」。
* 「嵐」(arashi)意思是「暴風雨」。
* 「邂逅」(kaikou)意思是「邂逅」。