1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
完整內容是

[原文]
If the red slayer think he slays,
Or if the slain think he is slain,
They know not well the subtle ways
I keep, and pass, and turn again.

Far or forgot to me is near,
Shadow and sunlight are the same,
The vanished gods to me appear,
And one to me are shame and fame.

They reckon ill who leave me out;
When me they fly, I am the wings;
I am the doubter and the doubt,
And I the hymn the Brahmin sings.

The strong gods pine for my abode,
And pine in vain the sacred Seven;
But thou, meek lover of the good!
Find me, and turn thy back on heaven.

[中譯]
如果血紅殺戮者認為是他殺戮,
或被屠誅者覺得是他受屠誅,
那麼他們對我維繫,傳承,與重現,
的奧妙道理不過所知有限。

遙遠或遺忘對我都在近處,
陰影與陽光是同類事物,
隱匿的神祇對我現身,
對我系出同源是羞恥與名聲。

那些離棄我的是他們有欠思慮;
當他們飛離我時,我即是羽翼;
我身兼疑問本身與懷疑者,
我就是婆羅門頌唱的聖歌。

強大的神祇希冀我的居所,
還有七位聖賢都一無所獲。
只有你,喜愛真美善的溫順者!
將天堂拋在身後,尋得了我。