1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 | むかしむかし、あるところに、貧乏(びんぼう)だけど心優しい、おじいさんとおばあさんがいました。 ある年の大晦日(おおみそか)の事です。 おじいさんとおばあさんは、二人でかさを作りました。 それを町へ持って行って売り、お正月のおもちを買うつもりです。 「かさは五つもあるから、もちぐらい買えるだろう」 「お願いしますね。それから今夜は雪になりますから、気をつけて下さいよ」 おじいさんは、五つのかさを持って出かけました。 家を出てまもなく、雪が降ってきました。 雪はだんだん激しくなったので、おじいさんはせっせと道を急ぎました。 村はずれまで来ると、お地蔵さま(おじぞうさま)が六つならんで立っています。 お地蔵さまの頭にも肩にも、雪が積もっています。 これを見たおじいさんは、そのまま通り過ぎる事が出来ませんでした。 「お地蔵さま。雪が降って寒かろうな。せめて、このかさをかぶってくだされ」 おじいさんはお地蔵さまに、売るつもりのかさをかぶせてやりました。 でも、お地蔵さまは六つなのに、かさは五つしかありません。 そこでおじいさんは自分のかさを脱いで、最後のお地蔵さまにかぶせてやりました。 家へ帰ると、おばあさんがびっくりして言いました。 「まあまあ、ずいぶん早かったですねぇ。それに、おじいさんのかさはどうしました?」 おじいさんは、お地蔵さまのことを話してやりました。 「まあまあ、それは良い事をしましたねえ。おもちなんて、なくてもいいですよ」 おばあさんは、ニコニコして言いました。 その夜、夜中だと言うのに、ふしぎな歌が聞こえてきました。 ♪じいさんの家はどこだ。 ♪かさのお礼を、届けに来たぞ。 ♪じいさんの家はどこだ。 ♪かさのお礼を、届けに来たぞ。 歌声はどんどん近づいて、とうとうおじいさんの家の前まで来ると、 ズシーン! と、何かを置く音がして、そのまま消えてしまいました。 おじいさんがそっと戸を開けてみると、おじいさんのあげたかさをかぶったお地蔵さまの後ろ姿が見えました。 そして家の前には、お正月用のおもちやごちそうが山のように置いてありました。 --------------------------------------- 很久很久以前,在某一個地方,有一對雖然貧窮但心地非常善良的老爺爺和老婆婆。 這是在某個年的最後一日發生的事。 老爺爺和老婆婆兩個人做斗笠拿到村裡賣,打算買お正月的麻糬回來過年。 「有五個斗笠,應該能買幾個麻糬吧」 「那就拜託你了。今夜會開始下雪,注意自己安全阿」 老爺爺帶著五個斗笠出門去了。 出家門沒多久,雪就開始下了。 因為雪越下越大,老爺爺加緊腳步的趕路。 走到快到村子時,看到六尊地藏排列矗立在路旁。 地藏的頭上、肩膀上都積著雪。 看到這情形的老爺爺,無法什麼事都不做的就這樣經過。 「地藏大人阿,下雪很冷吧,至少讓我把這些斗笠給你們戴上吧。」 老爺爺把打算賣掉的斗笠戴在地藏頭上。 但是地藏有六尊,斗笠只有五頂。 因此,老爺爺把自己的斗笠脫下來戴在最後一個地藏頭上。 老爺爺回到家,老婆婆驚訝的說 「まあまあ(這個語氣不知道怎麼翻譯orz),好早回來呀,那斗笠賣得如何阿?」 老爺爺把在路上遇到地藏的事說給了老婆婆聽。 「まあまあ,這是好事阿,就算沒有麻糬也沒關係的。」 老婆婆微笑的說著。 當天晚裡,明明是深夜卻聽到了不可思議的歌聲。 老爺爺的家在哪裡阿? 斗笠的回禮送來了呀 老爺爺的家在哪裡阿? 斗笠的回禮送來了呀 歌聲越來越接近,最後來到了老爺爺家門前。 ズシーン! 什麼東西被放下來的聲音,之後聲音就聽不見了。 老爺爺輕輕地將門打開一看,看到了戴著老爺爺給的斗笠的地藏的背影。之後看到お正月用的麻糬和珍餚如山一般的被堆放在家門口。 ---------------------------------- まあまあ的語氣中文不知道有沒有對應的翻譯阿@@ |
Direct link: https://paste.plurk.com/show/kjWM1eNRd4mE6r7jLdCS