1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
И на всем протяженьи пути
Мы хотим, мы должны обрести – счастье! Счастье!
我們一路走來,
我們想要、我們急於尋找,尋找-幸福、幸福


車長
Господа проезжие, заслушайте объявление:
Независимо от войн и реформ
Соблюдайте правила дорожного движения!
Берегитесь высоких платформ!
各位經過的先生們,請聽宣布事項:
不論戰爭或改革,
都請遵守鐵路安全規則!
小心高起的火車月台!



- Вообще не ходи туда, не ходи сюда, не сходи с ума, не сходи!
- Никогда не ходи по путям, по путям, остерегайся - не ходи по путям!
- Езжай куда захочешь, ходи куда хочешь, только не ходи по путям!
- Берегитесь, бере-берегитесь, не ходите по пу...по путям.
- Не ходите по пу...по путям
- Не ходите по пу...по путям
- По пу…по путям
- По пу…по путям
- По пу…по путям
一般會說,不要去這裡,不要去那哩,不要去發瘋的地方,不要去。
我會說,要先萬小心不要走在鐵軌上,要小心,千萬不要走在鐵軌上。
想去哪裡,就去哪裡,只要不要走在鐵軌上。
小心、小心,不要沿著鐵軌走,不要沿著鐵軌走。
不要沿著鐵軌...
不要沿著鐵軌...
沿著、沿著鐵軌
沿著、沿著鐵軌
沿著、沿著鐵軌

Соблюдайте правила, добрые люди,
Это пригодится для Божьего суда.
Никому обратного билета не будет,
А только туда, только туда, туда…
善良的人們啊,遵守規則
這會有助於上帝的裁判
從來就沒有人有回程票
但只有那裏、只有那裏、那裏。