1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 | И на всем протяженьи пути Мы хотим, мы должны обрести – счастье! Счастье! 我們一路走來, 我們想要、我們急於尋找,尋找-幸福、幸福 車長 Господа проезжие, заслушайте объявление: Независимо от войн и реформ Соблюдайте правила дорожного движения! Берегитесь высоких платформ! 各位經過的先生們,請聽宣布事項: 不論戰爭或改革, 都請遵守鐵路安全規則! 小心高起的火車月台! - Вообще не ходи туда, не ходи сюда, не сходи с ума, не сходи! - Никогда не ходи по путям, по путям, остерегайся - не ходи по путям! - Езжай куда захочешь, ходи куда хочешь, только не ходи по путям! - Берегитесь, бере-берегитесь, не ходите по пу...по путям. - Не ходите по пу...по путям - Не ходите по пу...по путям - По пу…по путям - По пу…по путям - По пу…по путям 一般會說,不要去這裡,不要去那哩,不要去發瘋的地方,不要去。 我會說,要先萬小心不要走在鐵軌上,要小心,千萬不要走在鐵軌上。 想去哪裡,就去哪裡,只要不要走在鐵軌上。 小心、小心,不要沿著鐵軌走,不要沿著鐵軌走。 不要沿著鐵軌... 不要沿著鐵軌... 沿著、沿著鐵軌 沿著、沿著鐵軌 沿著、沿著鐵軌 Соблюдайте правила, добрые люди, Это пригодится для Божьего суда. Никому обратного билета не будет, А только туда, только туда, туда… 善良的人們啊,遵守規則 這會有助於上帝的裁判 從來就沒有人有回程票 但只有那裏、只有那裏、那裏。 |
Direct link: https://paste.plurk.com/show/qLMwYeYwTEb1u3qtzudQ