1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
190526-菲律賓商業鏡報採訪:“黑暗”中的詹姆斯·麥卡沃伊

JamesMcAvoy in the ‘Dark’
“黑暗”中的詹姆斯·麥卡沃伊
IN X-Men: Dark Phoenix, thehighly anticipated culmination of 20 years of X-Men movies which opens on June 5 inPhilippine cinemas from 20th Century Fox, the X-Men face one of their gravestand most personal challenges to date.

6月5日,菲律賓電影院即將上映由20世紀福斯製作,備受期待的X戰警系列20年來的終章《X戰警:黑鳳凰》,而這一部裡面,X戰警們將面對有史以來最嚴重、也最私人化的挑戰。



It is the 1990s, and even asthe team attempts to embrace a newfound heroic status and acceptance withinsociety, their close bond is about to be shattered when Jean Grey (SophieTurner) merges with a strange, extraterrestrial force, one that boosts heralready strong abilities to previously unknown levels. Years of repression aretorn asunder as Jean begins to find herself and master her new powers, even asthose around her start to wonder if she'll be a threat to the world, and amysterious alien with an agenda (Jessica Chastain) exerts an influence.

這部電影設定在20世紀90年代,即使整個X戰警的隊伍都盡力去接受他們全新的英雄地位以及被整個社會所接納的現狀,他們之間緊密的聯繫卻被與一股奇怪外星力量合為一體的琴·格雷(索菲·特納飾)撕碎,並且這種力量已經把她的能力提升到了未知的高度。當琴自我覺醒並發現自己能夠掌控她的能力時,抑制她多年的那層屏障被撕得粉碎,甚至讓她身邊的人都開始懷疑她是否會對世界構成威脅——而此時,這讓一個有著周密計劃的神秘外星人(傑西卡·查斯坦飾)有了可乘之機。



“It’s the character I feel loyal to, getting to take Charles forward anddo something else with him as well, it just feels right. So that’s what broughtme back,” says McAvoy about returning to X-Men: Dark Phoenix.

我忠於查爾斯,與他一起經歷更多,和他一起去做些其他的事情,這很對路。這就是我選擇繼續出演的原因。 ”麥卡沃伊談自己回歸出演《X戰警:黑鳳凰》



James McAvoy returns onceagain to play the role of Charles Xavier, the leader of the X-Men. A paternalfigure whose ego is inflating as his team's reputation has grown, he'll havethe hardest time adapting to Jean's changing powers, especially given hishistory repressing them . McAvoy here talks what brought him back, working withSimon Kinberg as a director, and whether he is jealous of his colleague'ssuperhero suits.

詹姆斯·麥卡沃伊再次回歸飾演X戰警的領袖,查爾斯·澤維爾一角。作為整個團隊中的父親形象的查爾斯,隨著他隊伍的聲譽和他本人的自負程度的大幅增長,他將很難接受琴力量的變化——特別考慮到是他自己當年壓制了琴的力量。麥卡沃伊與我們聊到了他回歸的原因,與初次擔任導演的西蒙·金伯格合作,以及他為什麼非常嫉妒他同事們的超級新英雄戰袍。



The legacy cast are coming back. What prompted you toreturn?

之前的卡司都回歸了,是什麼讓你選擇回歸的呢?



I think a combination ofthings. We all enjoy playing these characters—I know I do. I've always enjoyedbeing in these X-Men films. I love this company of actors. Andthe crew, I've got to say, from people like Hutch Parker, our producer; SimonKinberg, our writer and now director; Josh McLaglen, our first AD/producer.There's a massive extended family that goes back nearly 10 years that you feelvery loyal to. And it's also the character that I feel loyal to , getting totake Charles forward and do something else with him as well, it just feelsright. So that's what brought me back.

我認為有很多原因在裡面吧。我們都很喜歡去扮演這些角色——至少我是很享受的。我一直很喜歡參演這些《X戰警》電影。我喜歡有著這些演員的陪伴,以及整個製作團隊——我不得不說,尤其是我們的製片人赫奇·帕克,編劇兼導演西蒙·金伯格,第一副導演兼制喬什·麥克萊格倫。這個大家庭可以追溯到將近十年前,讓你有歸屬感。當然,我也非常忠於我的角色,與他一同經歷更多,和他一起去做些其他的事情,這很對路。這就是我選擇回歸的原因。



Where do we find Charles?

查爾斯現在處在什麼位置上?



Whereas formerly he wasmaybe a figurehead or a leader of a social movement, he's now a figurehead anda leader of a political movement, and I think that's how he regards himself, aswell. One of the interesting things he does is, he justifies what he's doingbecause he can say that he's being loyal to his principles, but I think he'sforgotten that those principles only exist to protect the people he should beloyal to. That's his family, and that's his kind, his species, and he's sort offorgotten that.

雖然他之前或許是個社會活動的領導者或標誌人物,但他現在就是一個政治運動的領導者和標誌人物——我認為這其實也是他對自己的看法。他所做的一件有趣的事情是,他說自己做的事情是合理的,正是因為他忠於自己的原則;但我認為他忘記了這些原則的存在只是為了保護那些他所忠於的人。那些是他的家人,是和他相似的人,同一個種族的人,而他似乎有些忘記這個了。



I think he's put himselfat the front of it all, seen himself as the torchbearer, being the friendlyface of mutanity for humanity. He's justified what his ego is making him do,becoming the center of attention. And if you go back to First Class, that's something I tried to put into him, as a bit more of a self-centered person.The thing that was always more interesting about Charles is he's selfless, hisvanity is very low, he's very wise, his empathy rules him, and his selflessnessand almost priestly nature is what defines him, his need to help others. So,in First Class, while not making him evil or bad, we tried tomake him a bit more self-centered or self-obsessed. And that kind ofdisappeared in the intervening two movies. It's sort of come back here, which Ireally like; I really enjoyed exploring that fallibility.

我認為查爾斯把自己推到了所有事情的前面,將自己視為火炬手,是變種人群體友好的門臉。他認為他的自負驅使他做的事情是合理的,從而使自己成為了關注的焦點。而如果你返回去看《X戰警:第一戰》,這也是我試圖去表達的東西,他是一個有些以自我為中心的人。關於查爾斯很有趣的一件事就是他非常無私,幾乎沒有虛榮心,他非常聰明,他的同理心掌控者他,他無私且有著幾乎神父般的本性。所以,在《第一戰》中,雖然沒有讓他變得邪惡或者是壞,但我們試圖更多去展現他的自我中心以及自大——而這點在前兩部電影中消失了。但這一部中它又回來了,這也是我所喜歡的:我非常喜歡去探索這種不可靠性。



Simon is director this time. How was it working with him?

西蒙這次擔任了導演。和他一起工作感覺怎麼樣?



By the time Simon tookover and directed Dark Phoenix, he'd already been working with usas a writer/director/producer in some capacity. He'd always been verycollaborative about the screenplay, if we had ideas to tweak things, lines oreven just whole character arcs, he would sometimes, at one end of the spectrum,completely redesign a character arc and, at the smaller end, let us flip linesin and out. Then, also on the days if he had an idea for a moment here orthere, we were very comfortable with Simon giving us a bit of direction toaugment what was already going on. It did feel extremely natural when he slidin to the director's chair for this movie. What was interesting was that hisnatural instinct was to pare down, rely on the acting. Still going forspectacle, but to pare down some of the more primary colors and make them morenuanced shades of colors—that was his way to do it. To strip it all back, keepit real, go for the drama, as well as the crash, bang, wallop, but definitel ygo for the emotional drama.

當西蒙接管並執導《黑鳳凰》時,他已經在之前在某種程度上作過編劇、導演以及製片的職位和我們一起工作過了。他在劇本上面是個非常願意合作的人,如果我們想要修改任何東西,台詞或者甚至是人物曲線,有時候大到重新設計一個人物曲線,小到加減台詞,他都會採納。然後,如果某天他對於某一幕的哪裡有新的想法,我們也很願意讓西蒙給我們給我們一些指示或者去討論已經發生了什麼。他滑進這部電影的導演椅,給人感覺是水到渠成的事情。有趣的是,他的天性是去做減法,更多地去依賴表演。當然,精彩的表演是必不可少的,他只是擦去了一些更奪人眼目的色彩,將他們描繪成更加細緻入微的顏色——這是他的做事方式,化繁為簡,保持真實,去展現戲劇性的東西,以及撞擊、爆炸、衝擊,也絕不會漏掉情感方面。



Grounded seems to be the buzz word this time.

貼近現實似乎是這次的熱門話題



If you’ve got charactersthat you’re interested in enough, and who are extreme enough, the acting andthe story can be your special effect.

如果你有讓你十分感興趣的角色,這個角色又很不尋常,那麼表演的過程和故事本身可以成為你的特效。



Jessica Chastain is thenew arrival this time. You have worked with her before. How much did you get tointeract?

傑西卡·查斯坦這次是新來的,你們以前也合作過。你們有多少互動戲份?



I think we had only onescene together…unfortunately! Actually, I had a couple scenes with hercharacter, but she wasn’t always there, sometimes it was a special effect.

很遺憾,我想我們只有一場戲是一起的。實際上,我和她的角色有幾場戲,但是她不總是在那,有時候則是特效。



One of the reasons shesaid she took the job was she was looking forward to hanging out and actingwith me again, and then we barely crossed paths! I remember us being a littlebit pissed off at the whole thing. But she's an amazing actor and as much asshe's got this very serious actor's reputation—she is, she does itbrilliantly—she's a lot of fun on set. She can do it and still have fun, whichI really, really appreciate. Also, we're a big family, we've been going a longtime and we all get on really well; somebody coming into that might not justslide in there, but she became part of the crew.

她說她接這部戲的原因之一是她很期待能和我一起出去玩,再和我一起演戲,但是後來我們幾乎沒什麼交集!我記得我們都對這整件事有點不滿意。但她是一位很棒的演員,就和她有的非常嚴肅的演員聲譽一樣,她很嚴肅,她的表演很出色,片場中的她也很有趣。她在工作的時候也能玩的開心,這點讓我特別的欣賞。而且,我們劇組是一個大家庭,我們在一起的時間很長了,大家相處也很融洽。有人加入我們這個家庭的話,可能不會融入我們,但是她成為了我們這個家庭之中的一員。



Sophie has said they were two pranksters on set.

索菲說過片場有兩個喜歡惡作劇的人



Yeah, I was the subjectof some of that! There's a bit where my body is being controlled by Jean Grey,so to achieve that, they put me on wires, and they would pull my body around.Those two had a lot of fun with that and an iTunes version of the Macarena!

是的,我還成了惡作劇的對象!電影有一段戲是我的身體被琴格雷操控,為了達到這個效果,他們給我吊上威亞,然後將我的身體拖來拖去。這兩個人利用這個機會玩得可開心了,還用iTunes放《瑪卡瑞娜》!

The cast seems to be better behaved this time…

演員們似乎這次表現的更好…



On Apocalypse andthis one, we were better behaved. I think we tried to make the movie in ashorter time period than ever before. And we all realized that this was Simon'sfirst film as the actual director, and so we all wanted to show up for him andwork as hard as we could. I think that gave us a renewed focus. And just tohave someone new in the chair might do that anyway, but he's part of thefamily, so we all wanted to bring it for him.

《天啟》和這次的《黑鳳凰》我們表現得更守規矩。我覺得我們試圖在用比往常更短的時間來拍電影,我們也都意識到這是西蒙作為主導演的處女作,我們都想為他出面,盡我們所能的努力工作。我覺得這讓我們有了重新振作的關注點。其實任何一個新導演的到來都可能做到這點。但是西蒙是我們家庭的一份子,我們想為他表現的更好。



Could this be the last time?

這次會是最後一次嗎



Every single one we'vedone has felt like it's the last one we do. As an actor, I've pretty much onlyin the last five or six years started to think, “Maybe it isn't the last timeI'll ever get to act again.”

每次拍完新電影,我們都覺得這是我們拍的最後一部。作為演員,我也只在過去五六年內才開始去想:“也許這不是我最後一次出演。”



So, in terms of X-Men,I've always gone, “If this is the last one, it's been great.” We've got newowners for the franchise, and who knows what they're going to do. But if thisis the last one, it feels, narratively speaking, like a good end.

所以,對於《X戰警》系列,我總是想:“如果這是最後一部話,那它已經很好了。”公司換了新的老闆,誰又知道他們想做什麼呢。但如果這是最後一部的話,從敘事的角度來看,故事有一個好的結局。



It feels, at least thefour films we've done over the last decade, like it ends up well and you'd be happyto walk away at this point. And I'm certainly happier to walk away at thispoint than I would have been at any other point.

至少在過去的十年裡我們完成的四部電影,故事的結局是好的,你也願意在此時欣然告別。我十分樂意在此時退場。



You don’t really get to suit up like the others. Are youjealous?

你沒有像其他角色一樣穿著制服,你會因此嫉妒嗎?



I am, a bit. I'd like towear a daft superhero suit. And, this time around, they were quite sparse andpractical I thought. But I generally like to get suited and booted in thestuff. Even when it's uncomfortable, it's worth it . I'm slightly jealous. I doget my in-the-field look with a turtleneck, which I rather liked.

我有點嫉妒. 我也想穿著滑稽的超級英雄制服。然而,這次,我覺得我的服裝簡樸又實用。但我還是想穿上製服,在製服底下填充點東西。即使這樣穿是不舒服的,也值了。我多少有點嫉妒。我最後的作戰造型是高領毛衣,我還挺喜歡。



There’s a reference in the trailer to the speechesCharles makes and how Michael Fassbender’s Erik is sick of it. Is that pokingat the tropes?

預告片裡有個片段是查爾斯的說辭令邁克爾·法斯賓德飾演的萬磁王厭煩。這是在暗示他故意挑事嗎?



I don’t think it’s pokingfun at it, but it might be by nature because Simon is trying to make somethingthat is a little bit the antithesis to some of the tropes that you always getand make it more grounded.

我不認為這是萬磁王在拿這事開玩笑,但這可能是自然流露的,因為西蒙正試圖製造一些與你總是看的那些主線相反的東西,並讓它更加貼近現實。



I don't know, I think it was more character stuff between Charles and Erik, because they have had this argumentso many times. Which is essentially, “There's good in this person, I've got amessiah complex, please let me try and save the person at great risk to thegreater public.” And Erik being much more pragmatic and clinical, saying,“Let's just cut the problem out.” And so, Erik is just saying, “Let's just notdo this again. We've done it for years, so cut to the chase and get the fighton!”

我不清楚,我認為在查爾斯和艾瑞克之間是更多角色特質的東西,因為他們經常有這種爭論,從本質上來說是:“這個人有好的品質,我有著彌賽亞情節,請讓我冒險拯救這個人,為了更偉大的公眾利益。”而艾瑞克則更加的實際和客觀,說著:“讓我們把問題解決了。”所以,艾瑞克會說:“我們就別再這麼做了,這麼多年我們都這麼做,我們就把互相追逐這步省了,直接開戰吧!”