1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
さユり/フラレガイガール 歌詞翻譯

作詞、作曲:野田洋次郎


愛を拾い上げた手のぬくもりが
今もまだ残るのです
これさえあればとお互い口にして
全てを分かり合った
それだけでもう生きていけると思ったのです

那雙拾起愛的手,溫暖
至今仍然殘留著
互相約好只要擁有這個就夠了
而共享著一切
我真的想著 僅有這些就能活下去了

瞳を飛び出し頬を伝う彼ら
あごの先で大渋滞
まあこの先涙を使うことなどもうないし
まあいっか
全部ここで流れ切ってしまえ

從瞳孔躍出淌流過臉頰的他們
在下巴嚴重滯留
反正從今往後也不會再用到淚水了
無所謂了吧
全部都在這裡流乾吧

まずいまずいまずい強烈にまずい
あなたが買った歯磨き粉も
9割5分も残していったい
どこへ行ったの?ねえどこに行ったの?*

糟糕、糟糕、糟糕 強烈的糟糕
你買的牙膏
還剩下百分之九十五,而你到底
去了哪裡啊?吶,你到底在哪裡啊?

私を振ってんじゃないよバカ
振っていいわけがないでしょう
たまに倦怠期予防のサプライズも忘れないでと
確かに言ってはいたけれど
振っていいわけがないでしょう
あなたの分際でなにをバカなこと言いだしてさ
もういいから
そろそろ 種明かししにきてよ

不要甩了我啊笨蛋
不是甩了我就好了吧?
「為了預防倦怠期,不要忘記偶爾給我驚喜」
我確實這麼說過
但不是甩了我就好了吧?
你這個傢伙到底在說什麼傻話啊?
已經玩夠了吧
你差不多該出來揭開謎底了吧?


バカまじめにとっておいた約束
部屋の中散らばって
足の踏み場もなくすぐに踏んづけて
その刹那痛むのです

死腦筋地收藏起來的約定
四處散落在房間裡
連落腳的地方都沒有馬上就會踩著
那個瞬間真的好痛啊

君は僕のすべてって今流行りの合言葉とかなにか?
もしやもしかして
小さく「時々」って言ってたりしたりして
そうだとしたらそうだとしても
なんでもいいや

「你是我的一切」這句話是現在流行的暗語嗎?
如果、如果我
小聲地說「有時候我會這麼想」
倘若真是如此、即使如此
也都無所謂了

ダサいダサいダサい猛烈にダサい
あなたがくれたワンピースを着て
お行儀よくここで私は待ってるんだよ?
ねえねえ待ってるんだよ?

好土、好土、好土 猛烈的土氣
我還穿著你送給我的連身裙
乖乖地在這裡等你喔?
吶、吶,我還在等你喔?

私を振ってんじゃないよバカ
振っていいわけがないでしょう
たまに倦怠期予防のサプライズも忘れないでと
確かに言ってはいたけれど
振っていいわけがないでしょう
私と別れたなら 
もう次なんていないから
もういいでしょ 
そろそろ 種明かししにきてよ

不要甩了我啊笨蛋
不是甩了我就好了吧?
「為了預防倦怠期,不要忘記偶爾給我驚喜」
我確實這麼說過
但不是甩了我就好了吧?
和我分手之後
你就再也沒有下次了喔
已經玩夠了吧
差不多該出來揭開謎底了吧?


イタいイタいイタい女にはなるまいと誓ってはきたけど
今のアタシはどうやら晴れてなってるかな

好恥、好恥、好恥 明明已經發誓了絕不成為那種令人尷尬的女人了
但是現在的我究竟要怎麼開朗起來呢?

永い永い永い話を会ったらきっとまたしてしまうでしょう
だから最後に伝えさせて
2分でいいから
あなたが好きだったこと
とびっきりの 「バカヤロウ」

好長、好長、好長的對話結束了之後 我一定又會搞砸吧
所以最後讓我告訴你
只要兩分鐘就好了
我喜歡過你這件事
還有「你這個渾蛋」這句話

私を振ってんじゃないよバカ
振っていいわけがないでしょう
だからあんたみたいなバカ
わたしからフッてあげるわよ

不要甩了我啊笨蛋
不是甩了我就好了吧?
所以像你這樣的笨蛋
就讓我來甩了你吧

泣いて追っかけてきても
もう許したりしないから
いつか天変地異級の後悔に襲われりゃいい

就算你哭著追上來
我也不會再原諒你了
總有一天,你能被驚天動地的後悔襲擊就好了

そろそろ時間だ
ワタシはいくね
次の涙も溜まった頃よ

時間差不多了
我要走了
是時候攢積下一次的眼淚了

※「あなたが買った歯磨き粉も/9割5分も残していったい/どこへ行ったの?ねえどこに行ったの?」
詞中的「どこへ行ったの?」(去了哪裡?)沒有主詞,我直覺認定主詞是歌詞中出現的「あなた」(你),但是後來發現好像也可以指「牙膏」本身的消失。